Грозовое дерево
Шрифт:
– «Понимаешь, да? – сказал он грубым голосом, стреляя глазами по сторонам. – Да-а! Вот ты понимаешь! Слышь, че говорю-то?»
И ученик снова расхохотался, раскачиваясь на стуле. Мальчик явно выпил пива чуть больше, чем следовало.
– Просто все боятся крупных людей, а чего нас бояться-то? Я вот в жизни ни одного человека не ударил!
Остальные молча смотрели на него. Вид у них был убийственно серьезный.
– Мартин убил одну из собак Энсала за то, что та на него зарычала, – сказал Шеп. – Прям посреди рыночной
– И священника предыдущего едва не убил, – сказал Грэм. – Того, что был прежде отца Леодена. За что – никто не знает. Священник пришел к Мартину домой. И в тот же вечер Мартин прикатил его в город на тачке и оставил у дверей церкви.
Он посмотрел на ученика кузнеца.
– Но это еще до тебя было. Понятно, что ты не знаешь.
– Он раз лудильщика ударил, – сказал Джейк.
– Лудильщика ударил?!! – выпалил трактирщик, не веря своим ушам.
– Реши, – негромко сказал Баст, – Мартин же чокнутый к чертовой матери!
Джейк кивнул.
– К нему даже сборщик налогов не ходит.
Коб как будто хотел снова осадить Джейка, но потом решил взять тон помягче.
– Ну, это да, – сказал он. – Это верно. Но это потому, что Мартин же отслужил полный срок в королевской армии. Восемь годков!
– И вернулся безумный, как бешеная собака, – сказал Шеп.
Старина Коб уже слез с табурета и был на полпути к двери.
– Ну все, хорош болтать! Надо предупредить Джессома. Если он сумеет убраться из города до тех пор, пока Мартин поостынет…
– Это, в смысле, до тех пор, пока он помрет? – резко осведомился Джейк. – Ты вспомни, как он швырнул лошадь в окно старого трактира, потому что буфетчик отказался налить ему еще пива!
– Лудильщика?! – повторил трактирщик все таким же ошарашенным тоном.
Тут воцарилось молчание: на крыльце раздались шаги. Все уставились на дверь и застыли, как статуи, кроме Баста, который медленно попятился в сторону двери на кухню.
Все шумно вздохнули с облегчением, когда дверь отворилась и на пороге показалась высокая, худощавая фигура Картера. Он закрыл за собой дверь, не замечая царящего в комнате напряжения.
– Угадайте-ка, кто сегодня всех угощает бутылочным виски? – весело начал он и остановился как вкопанный, смущенный мрачными лицами присутствующих.
Старина Коб снова двинулся к двери, сделав приятелю знак следовать за ним.
– Пошли, Картер, по дороге все объясним. Надо найти Джессома, и как можно скорее.
– Далеконько вам его искать-то придется, – сказал Картер. – Я его сегодня в Бейдн отвез.
Все присутствующие заметно успокоились.
– Так вот чего ты так поздно-то! – с облегчением сказал Грэм. Он плюхнулся обратно на свой табурет и громко постучал костяшками по стойке. Баст налил ему еще пива.
Картер нахмурился.
– Да не так уж я и поздно, – буркнул он. – Посмотрел бы я, как бы вы сами обернулись до Бейдна и обратно так быстро. Это ж сорок миль с гаком…
Старина Коб положил ему руку на плечо.
– Да нет. Не в том дело, – сказал он, направляя приятеля к стойке. – Мы тут просто перетрухали малость. Ты, пожалуй, этому олуху, Джессому, жизнь спас тем, что увез его из города.
Он сердито сощурился.
– Хотя я ведь тебе сколько раз говорил: не езди ты один, дороги нынче…
Трактирщик принес Картеру миску рагу, Баст вышел на улицу, чтобы позаботиться о его лошади. Пока Картер ужинал, приятели вразнобой пересказывали ему сегодняшние сплетни.
– А-а, ну, это все объясняет, – сказал Картер. – А то приходит ко мне Джессом, разит от него, как из бочки рома, и вид у него, как будто его избили двенадцать разных демонов. Уплатил мне за то, чтобы я довез его до Железного Зала, и прямо там взял королевскую монету.
Картер отхлебнул пива.
– А потом уплатил мне, чтобы я отвез его прямиком в Бейдн. Ни домой за вещами заходить не стал, ничего.
– Да и на кой они ему? – сказал Шеп. – В королевской армии его и оденут, и накормят.
Грэм шумно вздохнул.
– Ну, чудом убереглись! Вы представляете, что было бы, если бы выездной судья явился за Мартином?
Все приумолкли, воображая неприятности, какие могли бы стрястись, если бы у них в городе произошло нападение на слугу королевского закона.
Ученик кузнеца огляделся.
– Ну, а как же семья Джессома? – спросил он, явно озабоченный. – Вдруг Мартин за ними явится?
Мужчины у стойки дружно покачали головами.
– Мартин – он чокнутый, – сказал Старый Коб, – но он не из таковских. Женщину или ее малышей он нипочем не тронет.
– Я слышал, что он и лудильщика-то ударил за то, что тот приставал к юной Дженне, – сказал Грэм.
– Да, это правда, – тихо сказал Старина Коб. – Я сам видел.
Все, кто был в зале, обернулись и уставились на него с изумлением. Коба они знали всю жизнь и все его истории слышали. Даже самые скучные из них он за долгие годы успел пересказать раза три-четыре. И мысль о том, что он – и вдруг о чем-то не рассказывал, была… ну… почти немыслима.
– Он изрядно распустил руки, – сказал Коб, не поднимая глаз от пива. – А юная Дженна тогда ведь была еще моложе.
Он помолчал и вздохнул.
– Ну, а я все равно был уже стар, и… ну… я знал, что, если я попытаюсь остановить лудильщика, он меня вздует. У него это на роже отчетливо было написано.
Старик снова вздохнул.
– Гордиться мне тут нечем, да.
Коб поднял взгляд и расплылся в ухмылочке.
– Но тут из-за угла появился Мартин, – сказал он. – Это было за старым домом Купера, помните, да? Мартин поглядел на мужика, на Дженну – а она не плакала, ничего, но явно была не в восторге. А лудильщик ее за запястье держал…