Грозящая беда
Шрифт:
— Ну и что же вы обнаружили?
— Если бы вы тратили меньше времени на детскую игру «Делай, как я» и больше — на осмотр Сан-Суси, то быстрее продвигались бы по службе. Пошли, Пинк.
— Одну минуту, — с улыбкой заговорил худощавый джентльмен. — Думаю, мы можем во всем разобраться, не оскорбляя ничьих чувств, Глюке. — Он поднялся. — Меня зовут Ван Эври. Вы сказали, что обнаружили что-то в Сан-Суси?
— А, окружной прокурор! — Они вежливо раскланялись. — Я в самом деле кое-что обнаружил, но не буду об этом рассказывать, пока не узнаю, что сообщил дружище
Ван Эври покосился на Глюке, и тот буркнул:
— Ладно. — Он сдвинул брови. — Ну, она здесь — говорите, Спет.
— Постойте, — быстро сказала Вэл. — Уолтер, я хочу...
— Это бесполезно, Вэл.
— Пожалуйста!
Уолтер покачал головой:
— В понедельник вечером я говорил вам, инспектор, что не входил на территорию Сан-Суси. Это неправда — я входил туда. У меня был ключ от ворот, а Фрэнк читал газету в своей будке, поэтому я проскользнул в ворота и пошел по дорожке...
— А он увидел вас со спины и решил, что вы — Рис Жарден, потому что на вас было его рваное пальто. Это вы уже рассказывали, — нетерпеливо прервал Глюке. — Ответьте на несколько вопросов. Значит, вас не ударили по голове, когда вы вышли из вашей машины?
— Нет. Меня ударили позже...
— Уолтер! — Вэл зажала ему рот ладонью. Он покачал головой, но она не убирала руку. — Инспектор, я хочу поговорить с мистером Спетом.
Уолтер мягко отодвинул ее ладонь.
— Позволь мне самому все объяснить, Вэл.
— Ты дурачок, Уолтер!.. Я настаиваю, инспектор, чтобы мне разрешили переговорить с ним наедине.
Глюке и окружной прокурор обменялись взглядами, и инспектор махнул рукой.
Вэл подняла Уолтера со стула и отвела в дальний угол. Большие уши инспектора напряглись, и он склонился вперед. Пинк смущенно переводил с Уолтера и Валери на Глюке взгляд, в котором светилась надежда. Окружной прокурор и Эллери не сдвинулись с места.
Обняв Уолтера за шею, Вэл прижалась к нему и приложила рот к его уху. Она стояла спиной к остальным, и они не могли видеть ее лица, зато видели лицо Уолтера. Морщины на нем внезапно исчезли, как на сырой одежде, которую выгладили горячим утюгом.
Вэл перестала шептать, а Уолтер повернулся и поцеловал ее в губы.
Мужчины осторожно приблизились к ним.
— Я хочу видеть Риса Жардена. — Голос Уолтера был спокойным.
— Жардена? — удивленно переспросил инспектор. — Зачем?
— Не важно зачем. Я хочу с ним поговорить.
— Прекратите ваши фокусы!
— Я больше ничего не скажу, пока не увижу Жардена.
— С меня довольно! — рявкнул Глюке. — Вы пришли сюда по своей воле с историей, которая, если она правдива, ставит все дело с ног на голову. Поэтому вы будете говорить сейчас — и быстро!
— Думаю, — успокаивающе произнес худощавый джентльмен, — что история мистера Спета может подождать часок, инспектор. Если он хочет видеть мистера Жардена, то почему бы и нет?
Глюке открыл рот, закрыл его и открыл снова. Его блестящие глазки внезапно стали хитрыми.
— Ладно. Вы отправитесь в городскую тюрьму...
— Нет, — прервал Уолтер. — Приведите его сюда.
— Слушайте! — заорал
— Сюда, — повторил Уолтер.
Глюке казался ошеломленным. Обернувшись, он посмотрел на окружного прокурора, и тот сделал едва заметный жест.
Инспектор нажал на кнопку селектора.
— Боули, доставьте сейчас же ко мне в офис Риса Жардена.
Вэл выглядела торжествующей, а Уолтер усмехнулся.
Рис Жарден появился в сопровождении двух детективов, он щурился, как будто отвык от яркого света. Увидев Вэл и Уолтера, резко остановился, но не заговорил с ними.
— В чем дело? — обратился Рис к инспектору.
Два детектива вышли из комнаты, а Глюке быстро сказал:
— Минутку, пожалуйста.
Повернувшись к Ван Эври, он что-то энергично зашептал тому. Эллери пересек кабинет, нахлобучил свою чудовищную шляпу и сел за стол инспектора.
— Жарден, — начал Глюке, — Уолтер Спет явился сюда с необычной историей, но прежде чем продолжать, он хочет переговорить с вами наедине.
— С историей? — переспросил Рис, глядя на Уолтера.
— Спет утверждает, что был тем человеком в пальто из верблюжьей шерсти, которого Фрэнк в понедельник принял за вас.
— Он заявил об этом сейчас? — осведомился Рис.
— Конечно, сейчас, — дружелюбным тоном ответил Глюке. — Это важные показания, которые многое меняют. Но мы не хотим ни на кого давить. Поэтому вы трое обсудите это между собой, а потом мы все сядем, как разумные люди, и доберемся наконец до правды.
— Мне абсолютно нечего добавить, — промолвил Рис.
— Папа! — воскликнула Вэл.
Он снова посмотрел на нее.
— Вот что я вам скажу, — продолжал инспектор, с каждым словом говоря все более благожелательно. — Мы выйдем и оставим вас одних. Когда будете готовы, позовите нас. — Он кивнул Ван Эври и направился к одной из дверей. — Мы подождем там.
Эллери извлек сигарету, зажег ее и закашлялся в облаке дыма, склонившись над столом Глюке.
— Если не возражаете, — вежливо заговорил Уолтер, — мы побеседуем в другом месте. — Он открыл дверь в смежную комнату, посмотрел внутрь, кивнул и поманил к себе Вэл и ее отца.
Уши инспектора побагровели, однако он ответил также дружелюбно:
— Хорошо. Это не имеет никакого значения.
Рис Жарден вместе с дочерью и Уолтером удалились в комнату, которую выбрал Уолтер, не забыв тщательно закрыть за собой дверь.
— Вы не возражаете, джентльмены, если я попрошу вас подождать снаружи? — внезапно спросил окружной прокурор. — Инспектор Глюке и я...
— Все понятно, — промолвил Эллери, вставая. — Идем, Пинк. — Он двинулся к двери, возле которой стоял инспектор.
Пинк почесал затылок и последовал за ним. Они оказались в маленькой комнатке с тремя стульями и столом. Эллери закрыл дверь, бросился к столу и стал выдвигать ящики.
— Прозрачно, как целлофан, — весело заявил он. — Глюке хотел заставить их беседовать в большом офисе, чтобы он мог все подслушать. Разумеется, где-то здесь есть диктограф. Раз уж ему так хотелось ждать в этой комнате... Ага, вот и он!