Хамелеон
Шрифт:
Он помолчал, как бы подыскивая слово:
— …искатель?
Все трое взглянули на Дарка.
— Ищу, — коротко отозвался тот. — И мой поиск тебя не касается, хозяин Глаза. Пока.
Эйджелтянин вежливо улыбнулся чашке, допил и поставил ее на стол.
— У Глаз нет хозяев, — сообщил учтиво. — Только Хранители. Итак…
— Итак, — повторил Сэм, подавшись вперед. Алиса, наоборот, вжалась в кресло. Она никак не могла расслабиться, хотя здесь было все так… удобно. Красота и комфорт, окружавшие
Только вот что Сэм считает порядком?
— Мне нужен сенсетив. Надежный сильный сенс, который может проследить предыдущую судьбу и подлинность моих приобретений, а их много, очень много, и не только на Дипе. Мы любим красивые вещи.
— Алиса занималась этим время от времени. Она не обученная.
— Важнее всего сила и чуткость дара. У нее он есть. Я знаю в этом толк. Я покажу свою коллекцию. Попозже. Сейчас прошу вас — располагайтесь. Слуги проводят вас в ваши покои.
Покои — Алиса посмаковала это слово. А, может, действительно, им повезло, и все еще будет хорошо? И она поближе узнает эйджелтян? Она встретила взгляд золотых непроницаемых глаз.
Да, если ей это позволят…
— Ну, и как тебе здесь?
Сэм вытянулся на кровати, закинув руки за голову, и уставился в зыбко струящийся потолок.
— Не знаю, — сказал, помолчав, — вроде все на мази, но как-то… Чего-то он темнит. Не договаривает. Что-то ему от нас… — он покосился и поправился, — …от нее надо. Только вот что?
Пес сидел у камина, скрестив ноги. Закинув голову, Сэм видел залитое красным светом лицо, чеканное, как на древней монете. "Красавчик, — подумал Сэм. — Такие бабам нравятся. Такие всем нравятся. Интересно, а Алисе… О чем ты думаешь?"
— С ней все будет в порядке, — отрешенно сказал Дарк.
— Ты проследишь за этим? — скептически подсказал Сэм. Дарк не заметил насмешки. Кивнул.
— Я прослежу за этим.
Сэм резко вскинулся на шорох. В дверь заглядывала Алиса.
— Чего ты не спишь? — привычно разворчался Сэм. — Чего по ночам шляешься?
Алиса вошла в чем-то мерцающем и струящемся. Поморгала на них.
— Детки, а можно я с вами? Уж больно там… странно.
Задрала голову, разглядывая плывущий потолок.
— Да и у вас не чище…
Дарк бесшумно поднялся, молча стащил с дивана подушки, уложил их у камина.
— Иди, Алиса. Здесь тепло.
Алиса, кряхтя, уселась на подушки. Потерла колени руками. Спросила, глядя в огонь:
— Ну и как вам этот… хозяин наш?
Сэм сполз-скатился с низкой кровати, прилег
— Пока кормит. Видала, какая у него коллекция? Тебе ее разгребать и разгребать до самой смерти…
Алиса ловко ухватила его за ухо:
— Не дождешься!
Сэм довольно захихикал. Перевернулся на спину, сцепив на поджаром животе руки.
— И он обещал подлечить тебя. И выяснить причину твоих приступов и потери памяти. А, может, и вернуть ее, а? Для этого стоит немного поработать?
Алиса рассеянно поглаживала рукав своего роскошного халата.
— А может, не надо, Сэм?
Тот удивленно повернул голову.
— Что — не надо? Вспоминать?
— Может, это вовсе не контузия или травма… Может, все было настолько ужасно, что я решила забыть? Такое бывает при шоке.
Сэм мельком взглянул на Дарка — тот уставился на Алису с неожиданно жгучим интересом.
— Ты что, и вправду не хочешь вспоминать? — спросил Сэм недоверчиво. Алиса закрыла лицо руками.
— Ох, не знаю!
— Вот, что относится к работам Сигмы, — Алиса похлопала по стопке описи. Эйджелтянин (они так и не узнали его имени) рассеянно проследил за ее рукой.
— Прекрасно…
Алиса зорко посмотрела на него. Поджала губы.
— Не так-то и прекрасно, правда? Не очень-то вам это и надо?
Хозяин молчал.
— Вы взяли в дом трех диповских бродяг. Кормите, даете ночлег, деньги, пускаете туда, куда не допустили бы и своих сородичей. А объясняете все это работой, которая, оказывается, вам не очень-то и нужна… — Алиса недоверчиво усмехнулась. — Или я что-то недопонимаю?
Эйджелтянин откинулся в кресле, постукивая пальцами по подлокотникам. Движение его тонких длинных ухоженных пальцев прямо-таки завораживало, от полированных ногтей по комнате мелькали зайчики.
— Как ваше здоровье, леди? — спросил он через паузу. — Этот труд не чрезмерно утомляет вас?
— Час-два в день — это не работа, а удовольствие.
— Я обещал вашему… вокеру следить за вашим здоровьем. Неприятно не держать свое слово. Это нарушает гармонию. Идемте.
— Покажете меня своим личным докторам? — поинтересовалась Алиса, ковыляя за ним. — Или у вас имеется собственная диагностическая аппаратура?
Он улыбнулся ей уголками губ.
— Мой диагност — самый надежный в нашей вселенной. Прошу, сядьте сюда.
Алиса со вздохом опустилась в очередное удобное кресло-ловушку. Эйджелтянин неторопливо зажигал желто-белые свечи. Она огляделась — стены и потолок, обитые черным бархатом словно поглощали свет.
— Похоже, сейчас состоится спиритический сеанс, — заметила Алиса. — Вы практикуете черную магию, хозяин?