Хамелеон
Шрифт:
— Я слышал, — так же неспешно продолжал Сэм, — много Псов служит в Патруле…
— …а также в полиции, охране и сыскных агентствах, — безмятежно дополнил Дарк.
— И на Дипе ты по заданию? Кого-то ищешь?
Дарк покосился.
— Думаешь, я тебе отвечу?
— Хм, Пес… — Сэм осел на пятки. — Сыскарей — как бы там они себя не называли — на Дипе не любят. Не боишься?
— А ты?
— Тебя, что ли? Навряд ли ты ищешь меня, потому что уже давно нашел, — Сэм хлопнул себя по ляжкам. —
Дарк помахал рукой оглянувшейся на них Алисе.
— Я не причиню ей вреда, вокер, — сказал он. — Кстати, что означает это слово?
Сэм сощурился:
— Думаешь, я тебе отвечу?
Дарк кивнул ему, легко поднялся и пошел к Алисе.
Они помогли Алисе слезть с гравиплатформы. Сэм машинально отметил, что она уже не отказывается от помощи Дарка. Но когда они подошли к дому эйджелтянина, Алиса в поисках поддержки придвинулась все же к нему. Сэм вдруг подумал, что с ней будет, когда он покинет Дип. Может, служба у эйджелтянина — лучшее, что можно отыскать. По крайней мере, голодной не останется.
Если бы он не заставил ее смотреть в этот проклятый Глаз…
Эйджелтянин был сегодня в явно хорошем настроении: стены дома плавно меняли чистые цвета мягких приятных оттенков, откуда-то доносилась приглушенная музыка, а аромат, витавший в воздухе, не раздражал даже чувствительные ноздри Пса. (Когда он рассказал Алисе о Дарке, та прореагировала, как Сэм и ожидал — ни неприязни, не отвращения — одно радостное любопытство и бесконечные вопросы; бедный парень, хотя так ему и надо, мог бы держаться от них подальше со своей сыскной миссией!).
Хозяин встретил их в одной из бесчисленной анфилады комнат, больше смахивающей на выставку или лавку сумасшедшего торговца. Острые глаза Сэма выхватывали из хаотичного на первый взгляд нагромождения предметов с многосторонней подсветкой статуэтку с Тарви (давно исчезнувшей планеты с присущей только ей сиянием розового камня); неведомый, тщательно покрытый защитной смазкой механизм, своим ажурным переплетением напоминающий скорее произведение искусства — плод труда насекомых-инженеров с Суссекса, а это… черт, это же…
Эйджелтянин любезно подтвердил:
— Да, это Седьмой глаз богини Агассы.
— А говорят, он пропал из виду несколько столетий назад, — пробормотал Сэм, пожирая взглядом синий сияющий кристалл.
— Пропал для всех, кроме меня. Присаживайтесь, леди, здесь вам будет удобно.
Сэм огляделся. Телохранителей нигде не было видно, но хозяин вряд ли пустит так запросто трех оборванцев с Дип-окраин… Ага, вот и сигнализация. А эти премилые призмочки в углах комнаты мгновенно превратятся в парализаторы. Сэм удовлетворенно
Алиса осторожно опустилась в огромное кресло, повозилась и притихла. Им сесть не предложили. Пес занял позицию за спиной Алисы. Он выглядел сейчас внушительно — и ненавязчиво — точно профессиональный телохранитель. Сэм хмыкнул и сел между Алисой и эйджелтянином. Тот слегка повел в его сторону тонкой, тщательно выписанной, как на старинных японских рисунках, бровью, но только этим его недовольство и ограничилось.
— Вас ничто не беспокоит, леди? — любезно осведомился он. — Вам удобно? Выпьете что-нибудь?
Алиса затравленно посмотрела на Сэма и молча кивнула. Эйджелтянин самолично придвинул к ней инструктированный столик, налил в крохотную прозрачную чашечку красноватый напиток, поднес с поклоном. Дарк сделал легкое движение, Сэму даже показалось, что он перехватит чашку. Эйджелтянину тоже так показалось — он чуть повел плечами под переливающейся тканью праздничного халата-костюма.
— Никаких ядовитых добавок. Чай из лепестков красной розы. Тонизирует и смягчает горло. Что с вашими ногами, леди?
Алиса положила руки на колени. Криво усмехнулась.
— То, что творится с моими ногами, руками и прочими частями моего тела, можно определить одним простым словом: старость. Я не слышала еще, чтобы эту болезнь кто-нибудь вылечил. А вы?
— Посмотрите на меня, леди. Я старше вас… — он оценивающе оглядел гостью, — раза в три.
— Вы родились под другим солнцем. — Алиса подумала и добавила. — И у вас есть Глаз. Говорят, он дарит эйджелтянам бессмертие.
— О, если бы… — прошептал хозяин. — Я узнавал про вас. Вы врач и, кроме того, видите душу вещей…
Алиса легонько постучала себя по виску.
— Скорее, вещи сами входят в мою пустую голову, не отягощенную излишними воспоминаниями.
Сэм смотрел внимательно. Манера разговаривать его подопечной незаметно менялась — Алиса словно переходила на другой уровень. Уровень эйджелтянина. Не в этом ли секрет того, что она с любым могла найти общий язык?
— И еще я узнал, что вы… — эйджелтянин покачал в воздухе тонким пальцем, указывая попеременно на Сэма, на Алису, на Дарка, — …не вместе?
— Были, — вставил Сэм, осклабившись.
— Что привело тебя на Дип, вокер? — эйджелтянин протянул зашелестевшую тонкими сталкивающимися браслетами руку за чашкой.
Алиса посмотрела на Сэма и подумала, что так, наверное, выглядит довольная акула.
— Что и всегда, уважаемый. Деньги.
— А… — хозяин неспешно поднес к губам чашечку — сквозь тонкий фарфор было видно, как колыхнулся напиток — и поднял громадные золотые глаза на стоявшего за спиной Алисы Дарка, — …что здесь делает этот…