Харальд Поттер. Наследники Слизерина
Шрифт:
И Хуч отчего-то медлила и не торопилась остановить мяч… Но ведь явно же видно, что с ним не всё в порядке — согласно правилам бладжер не может гоняться за одним и тем же игроком!
Словно подслушав мысли мальчика, судья дала свисток, останавливая игру, однако мяч-вышибала успокаиваться даже и не думал.
Поттер понял — на бладжере явно отказали все ограничители и сдерживатели. Почему? А пёс его знает. Но такими темпами Харальд скоро заимеет какую-нибудь поломку в своём в организме… Хорошо бы только не шеи, черепа
Что делать? Поставить щит? Большой не выйдет, а объектовый бладжер обойдёт… Сбить? Тоже не вариант — попасть слишком уж сложно. Прыгать на землю и пытаться строить оборону же на ней? Нет гарантии, что при приземлении будет сохранена должная для сражения форма…
Харальд снизился и понёсся над полем на бреющем полёте, выходя к вратарской зоне Слизерина. Туда, где кончался аккуратно подстриженный газон и начиналась посыпанная песком земля. Песок — это хорошо, песок — это очень удобно…
Метла, повинуясь руке Поттера, клюнула носом и провалилась вниз, мальчик молниеносно метнул вперёд короткое заклинание, ударившее в песок, а затем пролетел над этим местом.
Спустя мгновение песок буквально взорвался, взлетев вверх и стремительно каменея. Неуспевший обогнуть неожиданно препятствие бладжер с разгона впечатался в приобретший на несколько секунд твёрдость камня песок и с коротким хлопком разлетелся на куски.
В следующий миг песок, вздыбившийся частоколом острых десятифутовых сталагмитов, вновь опал на землю, а почти у самого края игровой площадки приземлился едва успевший затормозить Харальд.
Отбросив метлу в сторону, он пошёл к месту уничтожения бладжера, держа палочку наготове.
Однако предосторожности оказались излишними — от мяча остались лишь шевелящиеся кожаные ошмётки и войлочный наполнитель, ещё немного светящийся от остатков магии.
— Никаких придурошных домовых эльфов по мою душу не приходило, — пробормотал Харальд себе под нос. — В чём тогда вся фишка?
Около мальчика приземлилась Хуч, лихо спрыгнувшая с метлы.
— Цел, Поттер?
— И даже невредим, мэм! — бодро ответил Харальд.
— Жив, цел. Орёл! — женщина хлопнула мальчика по плечу. Рука у Хуч была довольно-таки тяжёлой… — Так держать!
— Мэм, а вы не знаете, что это было? Никогда раньше не видел, чтобы бладжеры с ума сходили…
— А Мордред его знает, парень, — честно ответила женщина. — Я тоже такого раньше никогда не видела. Сломались, может? Хотя, чему там ломаться-то… Там же магия одна — как в часах моих.
Хуч похлопала по своему правому запястью, где у неё покоились наручные часы. Магические. Потому как иначе использоваться в качестве наручных часов простейшие солнечные в виде диска с цифрами и небольшого треугольничка, отбрасывающего тень — абсолютный маразм.
— Что за ерунда? — Роланда потрясла рукой, а затем постучала по гравированному металлическому циферблату.
Треугольник часов
— Сломались, может? — невинным голосом предположил Харальд.
Багровый туман непрерывно крутился вихрем внутри хрустального шарика.
— И так уже второй день, — пожаловался Невилл, демонстрируя напоминалку друзьям. — А я ведь уже и все домашние задания сделал, и бабушке написал…
— Может, всё-таки что-нибудь забыл? — предположил Рон. — Я вот всегда что-нибудь забываю…
— А, может, она сломалась? — задумчиво протянул Харальд, сидя на полу перед диваном с блокнотом в руке и грызя карандаш.
— Это очень простенький артефакт, — высунулась из-за очередного гигантского фолианта, проходящему по классу «лёгкого чтива», Гермиона. — Там запаса наложенных чар должно хватить лет на двадцать.
— Бладжер вообще-то тоже простенький артефакт.
— Кстати, что у вас там случилось-то вчера на матче? — спросила Грейнджер. — А то я тут немного увлеклась написанием эссе по астрономии и…
— Ты не была на матче? — возмутился Уизли. — Предательница!
Из-за фолианта высунулся кончик волшебной палочки.
— Ромуальд, помни об одиннадцатой заповеди — не нарывайся.
— Я и предыдущие десять-то не знаю…
Гермиона со вздохом опустила книгу на колени и наградила Рона жалостливым взглядом.
— Значит, тебя не было вчера на матче? — слегка прищурившись уточнил Поттер.
— Ну да, — Грейнджер невольно поёжилась под неожиданно колючим взглядом нахальных зелёных глаз. — А что? Мы проиграли?
— Мы не выиграли, — дипломатично заметил Уизли. — Случилась какая-то ерунда, после чего все пижонские слизеринские мётлы вышли из строя, а бладжеры сошли с ума.
— Хмм… И что это было?
— Хотелось бы знать, да… — промычал Финиган, ожесточённо рубясь в карты с Дином. — Прямо сгораю от любопытства…
— Я не помешаю.
Сказано это было без малейшей вопросительной интонации.
— Привет, Луна!
Девочка чинно уселась на диван, поправила повязку на глазу, платье и невозмутимо пододвинула к себе коробку с печеньем, которая стояла на журнальном столике рядом.
За минувшие дни гриффиндорцы уже даже привыкли к странной маленькой рэйвенкловке, которая регулярно наведывалась в гости к своей подруге Джинни и стихийному бедствию по фамилии Поттер.
О древнефакультетской традиции не пускать никого постороннего в башню никто благополучно не вспоминал, а гостям в башне были рады — всё же гриффиндорцы хоть и были шумными ребятами, но дружелюбными.
Точил зуб на Лавгуд только Перси, постоянно недовольно зыркавший на гостью, но подходить близко или тем паче делать замечания опасался. Ему вполне хватало «приветов от Пенелопы», который приводили всегда серьёзного и строгого старосту в состояние, близкое к панике.