Harry Ex
Шрифт:
— Я? — удивлённо переспросил Дэвид. — Я — американец.
— Так это меняет дело! — воскликнул седой мужчина с моноклем.
— А второй? — спросила женщина с обрюзгшим лицом после секундной замешки.
— Он ждёт нас. Я сейчас приведу его, — ответил Хью и подошёл к двери. Открыв её, он высунул голову в свой кабинет и сказал:
— Гарри, можно вас?
— Да, конечно, — отозвался Гарри и подошёл к Хью.
— Я хочу вас познакомить с очень важными людьми. Они могут вам помочь в вашей борьбе…
— Ладно, — ответил Гарри, оглянувшись к Гермионе.
— Простите, но мисс
— Иди, Гарри, я подожду здесь, — сказала Гермиона.
Гарри кивнул и вошёл в комнату. Дверь закрылась, и Гермиона осталась одна в кабинете. Она огляделась по сторонам, поёжилась и, схватив какой-то журнал со стола, начала лихорадочно его листать.
Войдя в комнату, Гарри удивлённо уставился на висевший на противоположной стене экран. Один из мужчин показался ему смутно знакомым, где-то он его уже видел.
— Дамы и господа, позвольте вам представить…
— Гарри Поттер! — раздались со стороны экрана восклицания, как только Гарри прошёл в центр комнаты.
— Гарри Джеймс Поттер! Какая честь! — произнес мужчина с моноклем.
— Здравствуйте, — кивнул Гарри.
— Какая скромность. Ну, ну, не тушуйтесь, молодой человек. Мы давно наблюдаем за вами и просто мечтали познакомиться лично! — сказал мужчина с сигарой.
— Со мной? — удивлённо воскликнул Гарри. — А кто вы?
— Простите, мистер Поттер, но наши имена останутся в тайне. А вот о том, кто мы, я расскажу более подробно. Нас называют Орден Иллюминатов. Это сообщество свободных людей, объединённых общими идеями и интересами, целью которого является сплочение разрозненных личностей, ищущих свободу и смысл существования, понимающих пути развития человечества и заинтересованных в его конструктивном преобразовании. Несмотря на тёмные страницы истории, времена угнетения и закрытости, Орден продолжает свою тайную деятельность и сегодня, спустя сотни лет после его последнего возрождения. Мы — сообщество свободных людей, понимающих пути развития человечества и заинтересованных в его конструктивном преобразовании.
— И что вам нужно от меня? Я вряд ли вам могу помочь в ваших высоких целях. У меня есть своя цель.
— Мы прекрасно осведомлены о вашей борьбе и обеспокоены сложившейся ситуацией. И можем помочь…
— А что вы потребуете взамен? — перебил Гарри.
— Немного. У нас и так есть все. Хотя, если вы выполните в будущем несколько наших поручений, а также, если после победы над Темным лордом, вы поможете нам сблизиться с министром магии…
— Понятно. Простите, но меня не интересует ваше предложение! — Гарри резко развернулся и выскочил из комнаты. Выбежав в кабинет, он схватил Гермиону за руку и аппарировал.
* * *
— Что произошло, Гарри? — воскликнула Гермиона, как только её ноги коснулись земли после аппарации.
— Ничего страшного, Гермиона, — ответил Гарри. — Просто меня хотели использовать, а мне не очень это понравилось.
— Понимаю тебя… А где мы? — оглядываясь по сторонам, спросила Гермиона.
— «Дырявый котёл». Извини, я хотел узнать, что происходит.
— Гарри, это очень опасно!
— Я знаю, но ничего лучшего я не смог придумать. Я хочу знать…
— Ладно…
— Я тоже… — прошептал Гарри, толкая дверь в паб.
Они вошли в паб, где застыли на пороге. В нем было неожиданно пусто, только бармен Том все также стоял у стойки, протирая стаканы.
— Гарри, мне кажется лучше было отправиться в другой паб… — прошептала Гермиона, невольно прижимаясь к нему и хватая за руку.
— Это ты про «Кабанью голову»? — одними губами спросил Гарри, настороженно оглядываясь.
— Гарри Поттер! — чей-то неожиданный возглас заставил их подскочить на месте, а бармена Тома уронить стакан, который, гулко звякнув об пол, разбился вдребезги.
На середину вышла женщина, лицо которой напугало Гарри и Гермиону до дрожи. Это была Беллатриса Лестрейндж. Он ехидно улыбнулась и, направив палочку на Гарри, напевно произнесла:
— Милый пупсик, не бойся тёти. Она тебя не обидит! Только маленечко убьёт!
— Не подходите! — воскликнул Гарри.
— А то что? Думаешь, твоя грязнокровка спасёт тебя? Смотри, пупсик, она боится меня… — усмехнулась Беллатриса и сделала маленький шажок вперёд.
Гнев застил глаза Гарри, он не сдержался и вскинул кибер-руку, посылая мысленный приказ. Что-то щёлкнуло, и в сторону удивлённо застывшей волшебницы полетела, разворачиваясь, металлическая сеть. Гарри кинулся вперёд, активируя вторую модификацию, установленную на его протез.
— Ах ты, дрянной мальчишка! — рявкнула Беллатриса, взмахом палочки разрубая сеть, и в тот же момент Гарри врезался в неё, изо всех сил, не глядя, ударив её рукой куда-то в область шеи, и кубарем покатился по полу.
— Гарри! — вскрикнула Гермиона и, подскочив к нему, схватила его за руку. Раздался хлопок аппарации. В пабе остались лишь ошалевший от произошедшего бармен и лежавшая на полу, умирающая Беллатриса Лестрейндж, в шее которой зияла огромная рваная рана.
Аппарация доставила Гермиону и Гарри к воротам фабрики «Дэрроу Индастриз», где их ждали Хью Дэрроу и Дэвид Шариф.
— Слава богу, вы вернулись! — радостно воскликнул Хью, когда они появились перед ними.
— Потом порадуемся! — рявкнула Гермиона и, схватив Дэвида, в то время как Гарри взял за руку мистера Дэрроу, в очередной аппарировала.
8
Гарри в бессилии облокотился на раковину. Он стоял в туалете уже больше часа, а перед глазами все еще стояла последняя картина, которую увидели его глаза перед аппарацией — кровь, толчками выплёскивающаяся из огромной рваной раны на горле Беллатрисы Лестрейндж, её трясущееся в предсмертных судорогах тело.
— Я убил её, — прошептал он и с такой силой сжал край раковины своей кибер-рукой, что он начал крошиться. Гарри посмотрел на протез с ненавистью: — И кто же я теперь? Кто? — обратился он к зеркалу. — Кто?!
— Ты не виноват, Гарри, — в туалет вошла Гермиона.
— Это мужской туалет, Гермиона, — отворачиваясь от неё, довольно резко произнес Гарри.
— Я знаю. Но я хотела поговорить с тобой.
— Я хочу побыть один.
— Ладно… — Гермиона потупила взор, резко повернулась и выскочила из туалета.