Хайямиада Рубаи
Шрифт:
Доколе же ты будешь мне сыпать соль на раны?
[tse-0003]
Завесу над судьбой никто не смог поднять,
Каков наш рок собой, никто не смог понять.
О том наш род слепой настроил тьму догадок,
А тьма -- она есть тьма. Тьмой мрака не пронять.
[tse-0004]
Хочешь
Хочешь пить -- с похмелья хворым слечь не бойся.
А любви прекрасной, трепетной и страстной
Хочешь -- понапрасну сердце спечь не бойся!
[tse-0005]
Отвечало сердце, спрошено о рае:
Мол, ищу ответа у мудрейших зря я,
Хоть на целом свете верят в бредни эти,
Над собой насмешки чьи-то повторяя.
[tse-0006]
Душой ты безбожник с Писаньем в руке,
Хоть вызубрил буковки в каждой строке.
Без толку ты оземь башкой ударяешь,
Ударь лучше оземь всем тем, что в башке!
[tse-0007]
С приходом сияния нового дня
Днем меньше осталось у вас и меня.
Ах, дни озоруют и век наш воруют
При свете ярчайшего в мире огня!
[tse-0008]
Человек что флейта, человек что фляга,
В нем душа что песня, что хмельная влага.
С чем сравнить Хайяму душу человека?
С огоньком, который прячет тело-скряга.
[tse-0009]
Годов быстротечности я не боюсь,
Стать пылью для вечности я не боюсь.
Конец неизбежен, чего ж тут бояться?
Что жил я не всласть, о миряне, боюсь.
[tse-0010]
Ни тех, с кем беседой забыться мирскою, нет.
Ни тех, с кем своей поделиться тоскою, нет.
Покоя алкаю, да так полагаю:
Алкай,
[tse-0011]
Душегуб и меня почитал душегубом.
Как проникся он сим заблужденьем сугубым?
Он не то чтоб прилгнул, он в свой дух заглянул
И увидел -- себя!
– - в этом зеркале грубом.
[tse-0012]
Пока еще клокочет души моей казан,
Чего мне ни пророчат. я пью вино и пьян,
А замешавшись с глиной, хочу быть жбаном винным,
И -- чур!
– - виноторговцу продайте этот жбан.
[tse-0013]
Закрыл я двери сердца желанью и надежде,
Равно не льщу корыстно ни мудрым, ни невежде.
Святой ли я суфийский, монах ли я буддийский,
А я -- есть я. Без споров, кто после и кто прежде.
[tse-0014]
Кто лишь в выпивках успешен? Это я.
Кто послушен был, стал грешен? Это я.
Кто, упившись, в грязной яме, бесконечными ночами
Был в молитвах безутешен? Это я.
[tse-0015]
Ах, что душа знавала, была одна беда.
Вино моим бывало, а радость -- никогда.
Такого, как желалось, ни часу не досталось,
А молодость увяла, прошли мои года.
(перевод: А. Янов Н. Леонтьев) [yal-0001]
Людей ночами не тревожил я,
Не вынуждал вопить "О Боже!" я.
Когда-нибудь в ночи за мной придут
И все возьмут, и самого меня.
[yal-0002]
Покоя мало, тягот не избыть,
Растут заботы, все мрачнее жить...
– - Хвала Творцу, что бед у нас хватает:
Хоть что-то не приходится просить!