Хёрай. Японские сказания о вещах не совсем обычных
Шрифт:
— Ах, какое несчастье! Молодой человек благородного происхождения и путешествует один, да еще в такую погоду! Удостойте чести войти, молодой господин, А Вашего коня мы отведем в сарай с той стороны дома. Там ему будет тепло, Вы не беспокойтесь.
Томотада поблагодарил и вошел в крестьянскую хижину. В главной комнате в очаге горели стволы бамбука. Около огня сидели и грелись очень пожилой мужчина и девушка. Увидев вошедшего, они встали, вежливо поклонились и пригласили его к огню. Женщина стала готовить пищу для путешественника, а мужчина принялся подогревать сакэ [37] . Время от времени они задавали
37
Сакэ — рисовая водка.
— Благородный господин, следующее жилье очень далеко отсюда. Ветер со снегом усиливается, и дорогу совсем замело. Поэтому снова пускаться в путь сегодня не стоит. Это очень опасно — можно заблудиться в горах и замерзнуть. А эта лачуга, хоть она и не достойна Вашего присутствия, так как в ней нет привычных для Вас удобств, сможет предложить Вам кров и тепло. Оставайтесь у нас до следующего утра. Да и конь Ваш устал. Пусть он отдохнет хорошенько, а мы его накормим.
Томотада принял это радушное предложение, втайне радуясь возможности подольше полюбоваться на молодую особу.
Наконец старая женщина поставила перед ним незатейливую, но обильную еду, а из-за перегородки вышла девушка, чтобы поднести ему вина. Она успела привести себя в порядок: переодеться в грубую, но чистую одежду из домашней пряжи и искусно причесать и заколоть свои блестящие вьющиеся волосы. Когда девушка наклонилась, чтобы наполнить его чашку, Томотада застыл, изумленный необычной грациозностью ее движений. Такого изящества и красоты он не встречал даже среди придворных дам. Тем более было странно слышать извинения старика, который запричитал:
— Господин, наша дочь Аояги [38] родилась здесь, в горах, росла в полном одиночестве и поэтому ничего не знает о хороших манерах. Мы умоляем Вас простить ее бестолковость и невежество.
Самурай стал протестовать, говоря, что почитает за счастье принять еду и питье из рук такой милой девушки. А та, уловив его слова и заметив восхищенный взгляд, смущенно зарделась, став еще краше. После этого молодой человек уже не мог ни есть ни пить — он только смотрел на это прекрасное лицо и тонкую фигуру. Увидев, что Томотада не притрагивается к пище, мать девушки сказала:
38
Аояги — женское имя — означает «земная ива» и хотя встречается редко, но существует и в наше время.
— Добрый господин, хоть наша крестьянская пища, наверное, пришлась Вам не по вкусу, постарайтесь хоть немного выпить и поесть. Завтра Вам предстоит долгая тяжелая дорога, да и сегодня Вас почти заморозил этот ужасный пронизывающий ветер. Мы бы очень хотели, чтобы отдых в нашем доме пошел Вам на пользу.
Чтобы не огорчать стариков, самурай съел и выпил сколько мог. Аояги прислуживала ему, и ее очарование все больше захватывало молодого человека. Он заговорил с ней и обнаружил, что хочет слушать ее голос так же долго, как и смотреть на
— Может, она и вправду родилась в этих горах, — подумал Томотада, — но в таком случае ее родители должны были быть в свое время особами весьма высокого ранга, раз научили свою дочь речам и обхождению знатной девушки.
Видя смущение Аояги, он обратился к ней со стихами, в которых был вопрос, пробужденный в его сердце восторженной надеждой:
Почему тот цветок, Что нашел я в снегу, Не дает мне уйти? Почему так зарделись его лепестки? Не дано мне понять.Девушка вновь зарумянилась, но ответила без единой секунды замешательства:
Если спрятать цвет зари, Закрыв рукавом, — Утро настанет. Как увидеть его, Чем порадовать глаз?Томотада с восторгом понял, что Аояги принимает его восхищение, но одновременно он был еще удивлен и тем, с каким искусством она сумела выразить свои чувства в стихах.
Теперь он был полностью убежден, что во всем этом мире ему не встретить девушки более прекрасной и остроумной, чем эта дочь простолюдинов. Голос в его сердце тоже, казалось, настойчиво призывал:
— Бери, бери скорее счастье, которое боги положили на твоем пути.
Короче говоря, молодой человек был околдован, околдован до такой степени, что безо всяких обиняков попросил стариков отдать их дочь за него замуж, сообщив заодно свое полное имя, происхождение и должность в свите властителя Ното.
С многочисленными возгласами благодарного изумления они ему поклонились. Потом, после заметного колебания, отец ответил:
— Высокородный господин! Вы — персона высокого положения и, вполне вероятно, достигнете еще большего. Высокая честь, которую Вы соблаговолили нам оказать, и глубина нашей благодарности не могут быть измерены и выражены словами. Но подумайте, наша девочка всего лишь глупая крестьянка низкого происхождения. Как может она, не будучи ни воспитанной, ни образованной, хоть каким-нибудь образом соответствовать жене благородного самурая? Это слишком неуместно для нее. Даже говорить об этом не стоит… Но если Вы находите, что она Вам по нраву, и снисходите до того, что не замечаете грубоватости ее крестьянских манер, мы будем очень рады отдать ее Вам как простую служанку. Просим лишь заботиться о ней, а в остальном поступайте согласно с Вашими высокими желаниями.
Под утро буря утихла и со стороны безоблачного востока потянулись первые ростки зари. Предстояла долгая дорога, и Томотада не мог более медлить. Но расстаться с девушкой было выше его сил. Поэтому, когда все приготовления к дальнейшему пути били закончены, он обратился к ее родителям:
— Пусть покажется неблагодарным просить еще больше, чем я уже получил, но все-таки еще раз я прошу отдать вашу дочь мне в жены. Слишком тяжело было бы для меня сейчас расстаться с ней. Если вы разрешите и если она пожелает отправиться вместе со мной, я заберу ее. Если вы согласитесь, я всегда буду нежно любить вас как своих родителей. А тем временем прошу принять этот небольшой знак признательности за ваше гостеприимство.