Хейдер. Перечеркнутый герб Ланграссена
Шрифт:
— Много лет тому назад старый король изгнал баламутов Утэссот с этих земель. Изгнал грубо, опозорив клан и лишив их возможности обустроиться на новом месте. Сколько лет прошло, а каждый гном до сих пор помнит, как стражники взламывали чужие двери и древками копий гнали несчастных на мороз. Неужели Лингэнэл хочет снова покрыть позором свое имя?..
Отхлебнув пива, здоровяк хмыкнул и постучал пальцем по столешнице:
— Зачем повторять старые ошибки? Зачем ради лишней пары золотых озлоблять оставшихся? Надо действовать аккуратнее. Без лишней спешки и неприятного шума… Я знаю, как надо все сделать.
— И никакого кровопролития, — хмыкнул гость.
— Именно. Все по-дружески, без скандала и звона оружия…
Коротышка повозился на жесткой скамье, потом влил в себя остатки терпкого напитка и расправил встопорщенные усы:
— Я передам его величеству все, что услышал.
— Передай, — усмехнулся Салки. — От себя добавлю, что если ты передашь это правильно, с должным почтением, то я попрошу прислать мне в помощники давно знакомого гнома, который легко найдет себе место или в опустевшем богатом торговом дворе, или в меняльной лавке рядом с местным банком. Не думаю, что загребущие руки семьи его величества сумеют вцепиться во все лакомые куски…
Посланник довольно ощерился:
— Его величество услышит все в лучшем виде. Я сделаю все возможное, чтобы слова уважаемого Салки произвели должное впечатление.
— Разумеется. И последнее… Как я и сказал, я хочу получить официальную бумагу за подписью короны, где не забудут правильно на века закрепить за мною все шахты, мастерские и прииски в землях Фьерранлонда. И должность придворного поставщика металла.
— Будет письмо, — пискнул коротышка. — А ты пока готовь поход родственников. Такую толпу надо еще раскачать для дальнего путешествия.
— Чем быстрее вернешься с бумагами, тем быстрее я начну шевелиться, — недобро усмехнулся Мясник. — Его величество знает, что я в политику не лезу и на трон не претендую. Но работу делаю лишь после оплаты. Мне так как-то спокойнее…
ГЛАВА 12
Кэлла, первая неделя, стенгетты
(9-й день 12-го месяца)
Дождавшись, когда прогуст закончит молитву, лорд Дейста сдержанно поклонился ликам богов на освященных иконах и вышел на морозный воздух из церкви. Надев медвежью шапку, старик скосил глаза на появившегося словно из-под земли сына:
— Все нормально?
— Да, отец, — хитро усмехнулся Хиарлосса.
Подойдя к саням, он отбросил мохнатую шкуру, дождался, пока отец устроится, затем сел рядом. Убедившись, что рядом с медленно двинувшимися санями никого постороннего нет, начал тихо говорить:
— Его величество решил поделить наш отряд. Ополченцев готов отправить в лагерь на соединение с будущей армией. Остатки дружины дозволено оставить при себе.
— Про наемников?
— Ни слова. Значит, мы легко можем их собирать здесь, рядом со Сторагелом. Потом перебросим севернее.
— Отлично… От молодых идиотов толку мало. Пусть в самом деле обомнутся в лагере, здоровее будут. Я с дружиною через пару недель переберусь ближе к столице. Кайлок соизволил указать нам, паршивым лордам, где и кто может остановиться перед праздниками.
Молодой мужчина лишь ухмыльнулся в ответ на едкую фразу отца.
— Ты дождешься брата. Болард с дружиною подойдет в начале Блэссиллы. Пропустишь его вперед и двинешь с наемниками следом. Главное, так медленно переставлять ноги, чтобы оказаться как раз рядом со столицею во время праздников. Официальные бумаги на дорогу до лагеря у тебя будут.
— Что с соглядатаями?
— Если мы справимся сами, то так и доберетесь до места, не покидая тракта. Уже в лагере возглавишь общее командование. Армия мне в любом случае понадобится… Если же что-то пойдет не так, пошлю гонца. Всех чужаков прикончишь и двинешься нам на выручку.
— Понял… Но это не все…
Еще раз бросив беглый взгляд вокруг, Хиарлосса зашептал:
— Был человек от сам знаешь кого. Говорит, что все остается в силе. И просит не сорваться раньше времени… Неудачников, мутивших бунтовщиков, больше нет. Все нити обрублены. Поэтому король не сможет доказать нашу вину. Мало того, получено согласие разместить часть войск в лагере. Для быстрейшей подготовки ополчения и в качестве жеста доброй воли. Больше шести сотен пехоты и две сотни лучников…
— Хе, — рассмеялся старик, — представляю рожу Кайлока, когда он принял этот дар… Ему теперь придется половину храмовников и еще столько же солдат поставить там же рядом. А то проморгает, и новая толпа баламутов наведается в гости. Вот только отлично обученных солдат заживо уже не поджаришь. Они сами кому хочешь костерок под пятками разведут.
— Вот именно. Поэтому в столице останется не так много народа с оружием. Мало того, семейка настолько перепугалась, что запретила брать с собою на праздник большие дружины, не больше полусотни на одного лорда.
— Это приказ? — заинтересовался лорд Дейста.
— Да. И он обязателен для всех. В том числе и для Бьофальгафа с его мечниками. Король не хочет, чтобы его обвинили в потакании любимчикам.
— И-ди-от… — только и смог выдохнуть старик. — Кайлок на старости лет растерял остатки мозгов. Замшелый пенек настолько уверовал в свою избранность, что не видит дальше собственного носа. Наверное, считает, что все его враги соберутся в обнесенном частоколом лагере да там и проткнут друг друга копьями, на радость короне…
— Ему бы в город согнать всех, кто действительно верен Ресанренам, да вызывать лордов по одному. А он решил благородством затмить богов.
— Ну и дурак, — довольно почесал заросшее лицо старший Дейста. — Богам плевать на благородство. Какую историю ни возьми, все друг другу головы сшибали да старались похитрее врагов извести… Вот у кого надо учиться вероломству и умению воевать. А король вместо этого слезы льет по детишкам да боится соседям слово грубое сказать.
— Но в гости тем не менее зовет. И очень настоятельно, — сердито сплюнул Хиарлосса.