Хирург с Гастеровских болот
Шрифт:
Миссис Адамс, моя хозяйка, обычно приносила завтрак ко мне в комнату, и я очень редко разрешал ей прерывать течение моих мыслей или отвлекать мой ум праздной болтовней от более серьезных дел. Но в это утро она вдруг обнаружила, что я готов слушать ее россказни, и она охотно стала говорить о нашей прелестной гостье.
– Звать ее Ева Камерон, сэр, - сказала она, - но кто она такая и откуда появилась, я знаю не больше вашего. Может быть, она приехала в Киркби-Мальхауз по той же причине, что и вы, сэр.
– Возможно, - заметил я, не обращая внимания
– Только думаю, что вряд ли Киркби-Мальхауз мог бы предоставить молодой леди какие-нибудь особенные развлечения.
– Здесь бывает весело, когда начинается ярмарка, сказала миссис Адамс.
– Но может быть молодая леди нуждается в отдыхе и укреплении здоровья?
– Весьма вероятно, - согласился я, размешивая кофе, - и несомненно, кто-либо из ваших друзей посоветовал ей обратиться в поисках того или другого к вам и вашему уютному домику.
– Нет, сэр!
– воскликнула она.
– Тут-то вся и загвоздка. Леди только что прибыла из Франции, как она узнала обо мне, я просто не приложу ума. Неделю тому назад ко мне заявляется мужчина, красивый мужчина, сэр и джентльмен - это было видно с одного взгляда "Вы миссис Адамс?
– говорит он.
– Я сниму у вас помещение для мисс Камерон Она приедет через неделю" - так он сказал. И затем исчез, даже не интересуясь моими условиями. А вчера вечером приехала и сама леди - тихонькая и удрученная. У нее французский акцент. Но я заболталась, сэр! Мне нужно пойти заварить чаю, ведь она, бедняжка, наверно, почувствует себя такой одинокой, проснувшись в чужом доме.
Глава II
Я НАПРАВЛЯЮСЬ К ГАСТЕРОВСКОМУ БОЛОТУ
Я еще завтракал, когда до меня донеслись грохот посуды и шум шагов моей хозяйки Она направлялась к своей новой жилице. А спустя мгновение миссис Адамс, пробежав по коридору, ворвалась в мою комнату с воздетыми руками и испуганным взглядом.
– Господи боже мои!
– кричала она.
– Уж простите, что обеспокоила вас, сэр, но я так перепугалась из-за молодой леди: ее нет дома.
– Как так, - сказал я, - вон она где.
– Я поднялся со стула и взглянул в окно.
– Она перебирает - цветы, которые оставила на скамейке.
– О сэр, поглядите-ка на ее ботинки и платье, - с негодованием воскликнула хозяйка.
– Хотелось бы мне, чтобы здесь была ее мать, очень хотелось бы. Где она пропадала, я не знаю, но ее кровать не тронута.
– Очевидно, она гуляла. Хотя время было, конечно, не совсем подходящим, - ответил я.
Миссис Адамс поджала губы и покачала головой. Но пока она стояла у окна, девушка с улыбкой взглянула вверх и веселым жестом попросила открыть окно.
– Вы приготовили мне чаю?
– спросила она ясным и мягким голосом с легким французским акцентом.
– Он в вашей комнате, мисс.
Мисс Камерон собрала цветы в подол, и через мгновение мы услышали по ступенькам ее легкую эластичную походку. Итак, эта удивительная незнакомка бродила где-то всю ночь. Что могло заставить ее покинуть свою уютную комнату и отправиться к этим мрачным холмам, открытым всем ветрам? Было ли это только следствие неугомонного нрава, любви к приключениям? А может быть, это ночное путешествие имело более веские причины?
Расхаживая взад и вперед по комнате, я думал о склоненной головке, скорбном лице и о диком взрыве рыданий, подсмотренном мною в саду. Значит, ночная прогулка, какова бы ни была ее цель, не допускала мысли о развлечении. И все же, идя домой, я слышал ее веселый звонкий смех и голосок, громко протестующий против материнской заботы, с которой миссис Адамс настаивала, чтобы она тут же сменила испачканное платье. Мои ученые занятия приучили меня разрешать глубокие и серьезные проблемы, а тут "передо мной оказалась столь же серьёзная человеческая проблема, которая в данный момент была недоступна моему пониманию.
В то утро я вышел на прогулку по болотам. На обратном пути, когда я поднялся на холм, возвышающийся над нашей местностью, я вдруг увидел среди скал мисс Камерон. Она поставила перед собою легкий мольберт с прикрепленной бумагой и готовилась писать красками великолепный ландшафт скал и поросшей вереском местности расстилавшейся перед нею. Наблюдая за девушкой, я увидел, что она беспокойно озирается. Рядом со мною была впадина, заполненная водой, и я, зачерпнув крышкой своей фляжки воду, подошел к девушке.
– Мне кажется, вам сейчас необходимо это, - сказал я, снимав фуражку и улыбаясь.
– Спасибо, - ответила она, заполняя водой свою баночку.
– Я как раз разыскивала воду.
– Я имею честь говорит с мисс Камерон?
– спросил я.
– Я ваш сосед. Моя фамилия Эппертон. В этих диких краях приходится знакомиться без помощи посредников: ведь иначе мы никогда не смогли бы познакомиться.
– О, значит, вы тоже живете у миссис Адаме! воскликнула девушка.
– А я думала, что тут нет никого, кроме местных крестьян.
– Я приезжий, как и вы, - ответил я.
– Веду научную работу и приехал сюда в поисках покоя и тишины.
– Да, здесь действительно тихо, - сказала она, оглядывая огромные пространства, поросшие вереском. Только одна-единственная тоненькая полоска серых домиков была видна в отдалении.
– И все же здесь недостаточно тихо, - ответил я, смеясь.
– И потому мне приходится переселиться в глубь этой болотистой местности для моей работы требуется полный покой и уединение.
– Неужели вы построили себе жилье на этих болотах? спросила она, вскидывая брови.
– Да, и думаю в ближайшие дни поселиться там.
– Ах, как это печально, - воскликнула она.
– А где же этот дом, что вы построили?
– Вон там, - ответил я.
– Видите этот ручей, который издали похож на серебряный пояс. Это ручей Гастер, текущий с Гастеровских болот.
При этих словах она вздрогнула и обратила на меня большие темные вопрошающие глаза, в которых боролись удивление, недоверие и что-то похожее на ужас.
– И выбудете жить на Гастеровских болотах?! воскликнула она.