Хирургический выбор
Шрифт:
Когда дыхание Джерардо стало глубоким и размеренным, Даниэла высвободилась из его рук, сняла с него кроссовки и подняла ноги на диван, подсунула под голову подушку, укрыла пледом и вышла в прихожую. Достав из сумочки телефон, она обнаружила несколько неотвеченных вызовов от Алессио. Застыв посреди прихожей, она в растерянности смотрела на светящийся экран. «Что сказать ему? Вернуться домой или остаться с Джерардо? Ведь завтра утром, когда он проснется, что он будет делать? Переживет свою боль или выбросится в окно?»
– Але,
– Дани! Ты где пропадаешь?! Я страшно волнуюсь! – послышался горячий шепот Алессио.
– Я… – запнулась Даниэла. Миг промедления – и она произнесла твердо: – Я еще в клинике.
– До сих пор?! Но что там у тебя?
– Меня вызвали на сложные роды.
– Когда вернешься? Все закончилось, верно? – спросил Алессио.
Конечно. Если бы роды не закончились, она бы не разговаривала сейчас по телефону.
– Да, закончилось, – подтвердила Даниэла.
– Дани, ты могла бы приехать к Элио домой?
– Что случилось? – насторожилась Даниэла.
– Дедушка Элио… Он чувствует себя очень плохо. Я не мог оставить их одних и решил провести ночь здесь. Приезжай и ты сюда. Они живут через две улицы. Я встречу тебя.
Даниэла потерянно смотрела перед собой, никак не в силах сообразить, как правильно повести себя в сложившейся ситуации. Мозг работал в очень замедленном режиме.
– Але, я перезвоню тебе позже. Я не знаю, когда закончу… – пробормотала она.
– Но ты ведь сказала, что уже закончила, – напомнил Алессио.
– Да, но надо доделать кое-что. Отчет написать… Какой смысл мне приезжать так поздно?
– Зато мы сможем вместе позавтракать… – выдвинул он контраргумент.
– Але, лучше ложись спать. Тебе нужен отдых, ты почти не спал предыдущей ночью, – не очень уверенно проговорила Даниэла.
– Дани, что такое? Ты в порядке?
– Да-да, только устала немного. А еще стараюсь действовать разумно, – усмехнулась она. – Разумно, если ты не будешь меня ждать и ходить в ночи встречать, а ляжешь спать.
– С разумной точки зрения ты права, – согласился он.
– Але, но если дедушка так и будет в плохом состоянии, куда ты денешь Элио? – задала резонный вопрос Даниэла.
– Ума не приложу… – кисло отозвался Алессио. – Ты завтра, конечно, работаешь? – спросил он безнадежно.
– Да…
– Ладно, я что-нибудь придумаю… Может, еще обойдется… – обреченно вздохнул Алессио, не особо веря в благосклонность судьбы.
Глава 8
Проснувшись утром, Алессио не сразу понял, где находится. Ему снились фантастические, лишенные всякого смысла сны, в которых он пребывал в весьма странных мирах, поэтому, открыв глаза, он не сразу смог вникнуть в окружавшую его реальность. Осмотревшись вокруг, он вспомнил, как и почему оказался в этой гостиной. Вскочив, он кинулся в спальню Сильвестро. Тот не спал и, услышав звук открывающейся двери, вопросительно воззрился на Алессио.
– Кто
– Я Алессио… – ответил он, надеясь, что Сильвестро просто плохо видит в предрассветной темноте. Но следующая реплика старика разбила все надежды:
– Я не знаю тебя. Уходи из моего дома! – сердито пробурчал Сильвестро и попытался встать, но боль заставила его откинуться обратно на подушку.
– Сильвестро, как ваша спина? – решил Алессио зайти с другой стороны.
– Невыносимо, – простонал старик.
Алессио поднес ему обезболивающее, но Сильвестро запротестовал:
– Хочешь отравить меня?
– Я медик, – безапелляционно заявил Алессио. – Пейте.
– На тебе нет халата…
– С чего бы я должен вне стен больницы ходить в халате?
– Алессио! – послышался сзади тоненький голосок. – Не уходи… – Элио бросился к нему и вцепился в его руку.
– Кто этот ребенок? – спросил Сильвестро.
«Сумасшедший дом…» – пронеслось в голове Алессио, но вслух он ответил спокойно:
– Ваш внук.
– Внук?! – искренне изумился Сильвестро. – У моей дочери родился сын?
– Сильвестро, отдыхайте, я скоро вернусь, – сказал Алессио и, подхватив Элио на руки, вышел с ним в гостиную. – Позавтракаем? – беззаботно улыбнулся он.
– Ты уходишь на работу? – дрожащим голоском спросил Элио. Серые глазенки тревожно уставились на него.
– Послушай, tesoro, мне действительно надо на работу, но у меня появилась идея! – бодро произнес Алессио. Идея рождалась в голове сумбурно по мере того, как он говорил. – У меня есть сестра-двойняшка…
– Она – как твое зеркало? – с интересом спросил Элио.
– Не совсем. Зеркальными отражениями могут быть только два брата или две сестры. А мы с ней брат и сестра. Но она очень на меня похожа! Так вот, я подумал, что ты мог бы провести время с ней и с ее дочками-близняшками. Вот они как раз похожи, как две капли воды, – хмыкнул Алессио, подумав о том, что частенько путает своих племянниц. – Ты поиграешь с ними, вы сходите погулять. Они правда младше тебя, но зато ты сможешь помочь моей сестренке присмотреть за ними, а то знаешь, как иной раз тяжело за ними уследить! Что скажешь? – Алессио с надеждой посмотрел на Элио, молясь, чтобы он согласился без истерики. И чтобы сестра тоже согласилась. Ей правда няня помогала, пока муж работал, так что надежда была вполне осязаемой.
– А потом ты вернешься? – уточнил Элио.
– Конечно! Едва освобожусь, сразу приду, – заверил Алессио, не представляя, как выполнит свое обещание: он мог освободиться, когда Элио уже будет видеть пятый сон.
– И привезешь маму? – допытывался Элио.
– Через несколько дней – несомненно! Но пока она не сможет вернуться, ты останешься с моей сестрой, потому что дедушку я увезу с собой в больницу. Ему надо спину подремонтировать.
– Твоя сестра хорошая? – В глазах Элио зажегся любопытный огонек.