Чтение онлайн

на главную

Жанры

Хижина дяди Тома (другой перевод)
Шрифт:

Вскоре на перилах веранды расселась добрая дюжина негритят: каждый из них жаждал первым сообщить приезжему господину о постигшей его неудаче.

— Вот-то взбесится! — воскликнул Энди.

— А ругаться будет, как бешеный! — с радостью добавил маленький чернолицый Джек.

— Что другое, а ругаться он умеет! — заметила курчавая Менди. — Я вчера слышала, когда он сидел за столом. Я пробралась в кладовушку, где миссис хранит большие кувшины, и мне каждое слово было слышно. — И Менди, обычно размышлявшая о виденном не больше, чем веселый котенок, расхаживала

теперь в сознании своей глубокой осведомленности, забывая, однако, добавить, что хоть она действительно и пробралась в кладовку, но все время крепко спала там.

Когда наконец появился Хеллей, в ботфортах со шпорами, его со всех сторон встретили известиями о неудаче. Маленькие разбойники на веранде не ошиблись в своих расчетах: Хеллей ругался так многословно и красочно, что слушатели получили полное удовольствие. Они корчились от смеха и ловко носились вокруг Хеллея, стараясь избежать ударов хлыста, которым он яростно размахивал.

— Только бы мне изловить какого-нибудь из этих чертенят! — шипел Хеллей сквозь зубы.

— Но вам их не изловить! — торжествующе закричал Энди, строя ужасные гримасы и совершая за спиной торговца необыкновенные сальто-мортале, как только тот удалялся на несколько шагов.

— Послушайте, Шельби, — в ярости проговорил Хеллей, без стука врываясь в комнату, где сидели супруги. — Что это за история?! Говорят, женщина удрала со своим детенышем!

— Мистер Хеллей, — прервал его Шельби. — Здесь находится моя жена.

Хеллей поклонился.

— Прошу прощения, мадам, — пробормотал он, все еще хмуря брови. — Но я вынужден повторить: что за странная история! Я спрашиваю вас, сэр: это правда?

— Мистер Хеллей, — сказал Шельби, — если вы желаете говорить со мной, вам придется оставаться в рамках приличия. Энди, возьми у этого господина шляпу и хлыст. Прошу вас присесть. Я вынужден, к сожалению, сообщить вам, что женщина подслушала наш вчерашний разговор или каким-нибудь другим путем узнала о нем. Она бежала ночью и унесла с собой ребенка.

— Я рассчитывал в этом деле на честную игру, должен вам признаться, — грубо бросил Хеллей.

— Сэр! — с раздражением воскликнул Шельби. — Как прикажете понять это замечание? Для того, кто позволяет себе ставить под сомнение мою честь, у меня только один ответ.

Это резкое замечание произвело должное действие. Торговец уже более сдержанно заявил, что чертовски обидно для человека, заключившего честную сделку, попасть в такое глупое положение.

— Мистер Хеллей, — сказал Шельби, — если бы я не считал вашу досаду в некоторой степени оправданной, я не потерпел бы той бесцеремонности, с которой вы позволили себе ворваться ко мне. Ввиду того, однако, что нам нужно объясниться, я заранее предупреждаю вас, что не потерплю никаких намеков на то, будто я в этой истории играл какую-либо неблаговидную роль. Я считаю, кроме того, своим долгом предоставить в ваше распоряжение

моих лошадей и слуг и оказать вам помощь для поимки вашей собственности. Одним словом, Хеллей, — закончил он вдруг, переходя от ледяной официальности к своему обычному приветливому тону, — самое лучшее, что вы можете сделать, чтобы сохранить спокойствие духа, — это позавтракать. Затем мы обдумаем, что можно еще предпринять.

При этих словах своего супруга миссис Шельби поднялась и сказала, что неотложные дела вынуждают ее оставить их. Поручив солидного вида мулатке позаботиться о завтраке, она удалилась.

— Почтенная леди, по-видимому, недолюбливает вашего покорного слугу, — сказал Хеллей, пытаясь перейти на фамильярный тон.

— Я не привык, чтобы так вольно выражались о моей жене, — сухо оборвал его Шельби.

Хеллей принужденно засмеялся.

— Прошу извинения, — пробормотал он, — я, разумеется, пошутил.

— Некоторые шутки производят неприятное впечатление, — сказал Шельби.

— Проклятье! Он чертовски зазнался с тех пор, как я подписал те бумаги, — неслышно прошипел Хеллей. — Ужасно заважничал со вчерашнего дня!..

Известие о падении полновластного министра не могло бы вызвать большего волнения, чем вызвало известие о судьбе дяди Тома среди его чернокожих товарищей на плантации. Все говорили только о нем. Ни в доме, ни в поле никто не работал: все были заняты разговорами о продаже Тома и бегстве Элизы.

Черный Сэм, как его обычно звали, так как он был втрое чернее любого другого негра на плантации, обсуждал вопрос со всех сторон и со всех точек зрения, проявляя большую проницательность, но сводя все к тому, какое влияние это событие может оказать на его личное благополучие.

— Плох ветер, который никуда не дует, это уж так, — заявил Сэм поучительно и подтянул штаны, с необычайной ловкостью заменив при этом длинным гвоздем недостающую пуговицу — операция, которая, к его удовольствию, полностью ему удалась.

— Да, да, плохой ветер, — повторял он. — Том пал. Но зато для другого негра открывается возможность взобраться выше… А почему бы не для меня? Я думаю так… Том разъезжал верхом в начищенных сапогах, с пропуском в кармане, как большой человек. А почему бы Сэму не ездить так, хотел бы я знать?

— Хэлло! Сэм! Сэм! Хозяин зовет! Поймай Билля и Джерри! — закричал Энди, прерывая беседу Сэма с самим собой.

— А что там опять стряслось?

— Ты как будто и понятия не имеешь, что Лиззи сбежала вместе со своим мальчуганом.

— С каких это пор яйцо хочет считать себя умнее курицы? — с бесконечным презрением протянул Сэм. — Я знал об этом много раньше, чем ты. Я не так глуп, чтобы этого не знать.

— Хорошо. Так вот хозяин желает, чтобы Билль и Джерри были как можно скорее оседланы и взнузданы, и мы с тобой оба вместе с мистером Хеллеем поскачем за ней вдогонку.

— Правильно! — воскликнул Сэм. — Настало время, и зовут Сэма, он человек подходящий. Пусть поглядят только, как я ее поймаю! Мастер увидит, на что способен Сэм.

Поделиться:
Популярные книги

Огни Аль-Тура. Единственная

Макушева Магда
5. Эйнар
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Огни Аль-Тура. Единственная

Идеальный мир для Лекаря 13

Сапфир Олег
13. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 13

Всплеск в тишине

Распопов Дмитрий Викторович
5. Венецианский купец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.33
рейтинг книги
Всплеск в тишине

Сердце Дракона. Том 11

Клеванский Кирилл Сергеевич
11. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 11

АН (цикл 11 книг)

Тарс Элиан
Аномальный наследник
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
АН (цикл 11 книг)

Совпадений нет

Безрукова Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Совпадений нет

Физрук 2: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
2. Физрук
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Физрук 2: назад в СССР

Возвращение Низвергнутого

Михайлов Дем Алексеевич
5. Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.40
рейтинг книги
Возвращение Низвергнутого

6 Секретов мисс Недотроги

Суббота Светлана
2. Мисс Недотрога
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.34
рейтинг книги
6 Секретов мисс Недотроги

Восход. Солнцев. Книга X

Скабер Артемий
10. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга X

Приручитель женщин-монстров. Том 7

Дорничев Дмитрий
7. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 7

Ваше Сиятельство 2

Моури Эрли
2. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 2

Темный Лекарь 5

Токсик Саша
5. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 5

Он тебя не любит(?)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
7.46
рейтинг книги
Он тебя не любит(?)