Хоббит, который познал истину
Шрифт:
— Это девочку так звали — Красная Шапочка. У нее было такое прозвище, потому что она всюду таскала на голове эту шапочку. Так вот, волк с ней поговорил и узнал, куда она идет. Он побежал вперед, пришел к бабушке и съел ее.
— Целиком?
— Целиком. Не забывай, это сказка. А потом волк переоделся в бабушкину одежду и лег в постель…
— Так бабушка, что, одетая в постели спала?
— Ну, не совсем одетая, так, в чепчике, в ночной рубашке.
— А зачем?
— Что зачем?
— Зачем одеваться в специальную одежду,
— Ну… так принято.
— А как же ты у нас спишь? У тебя же нет специальной одежды для сна. Ты бы сказала, я бы сотворил тебе все, что нужно.
Лора скорчила досадливую гримасу.
— Я сплю голая. А старухи спят в одежде. Понятно?
Я кивнул, хотя далеко не все было мне понятно. Вот, например, как волк ухитрился нацепить на себя бабушкину одежду? Волк же намного меньше человека. Может быть…
— А эта бабушка, она что, хоббит? — спросил я.
— С чего ты взял? — Лора прямо-таки остолбенела.
— Если бабушка хоббит, то волку ее одежда будет как раз по размеру, а если бабушка человек, то одежда будет волку велика.
— Слушай, Хэмфаст! — вспылила Лора. — Это сказка! Понимаешь, сказка. В сказке все происходит не так, как в жизни.
— Ну почему же? Красная книга — тоже сказка, а в ней все как в жизни.
И в этот момент к нашему столику подошел подавальщик, официант, как это здесь называется. Молодой человек, высокий, стройный и идеально выбритый, он был одет в камзол совершенно сумасшедшего покроя, чудовищно неудобного на вид, я заметил, что в этом мире такие камзолы носят очень многие мужчины. Мода иногда бывает очень странной.
— Что будете заказывать? — спросил официант, и его голос прозвучал как-то неправильно. Не может голос живого человека быть таким звучным и в то же время абсолютно лишенным всяких эмоций. Я насторожился.
— Самое дешевое, что у вас есть. — Ответ Лоры прозвучал резко И даже грубо. На месте официанта я бы обиделся, но он и бровью не повел.
— Это будет стоить четыре доллара на двоих, — сказал он тем же безжизненным голосом. — Как будете расплачиваться?
Лора засунула руку в узенькую складочку ткани на левом бедре и вытащила на свет разноцветный жетон из плотного пергамента. Официант взял жетон в руку, на мгновение замер и сказал тем же бесцветным голосом:
— Карточка фальшивая. Вы задержаны до выяснения обстоятельств. Запрос в полицию уже послан. Попытка бегства будет расценена как отягчающее обстоятельство. До прибытия полиции я могу рассказать вам о ваших правах. Вы имеете право…
— Засунь свои права себе в задницу! — заорала Лора, и на ее крик стали оборачиваться другие посетители харчевни. — Бежим!
Она рванула к выходу так, как будто за ней гналась стая адских гончих. Мне ничего не оставалось, кроме как припустить за ней.
— Это бесполезно, — сообщил официант. — Ваш канал будет блокирован при пересечении границы заведения.
И действительно, каждый шаг, приближавший
Я открыл свою душу и попробовал совершить перемещение за пределы харчевни, на улицу, прямо сквозь гигантское окно, занимающее весь фасад. Получилось. Я сделал то же самое с Лорой, и это тоже получилось. Лора затравленно оглянулась, а потом посмотрела на меня совершенно безумными глазами.
— Магия действует? — спросила она. Я кивнул.
— Ну так давай сматываться отсюда! — закричала она, и мы смотались.
11
Уриэль сидел на крыльце дома Олорина и пил вино вместе с самим Олорином прямо из горлышка бутыли, которую они передавали друг другу. Рядом с крыльцом валялись уже три пустые емкости. Оба ученых выглядели подозрительно довольными, вряд ли это можно было объяснить только действием алкоголя.
— Эй, Хэмфаст! — окликнул меня Олорин. — Что-то ты какой-то запыхавшийся, иди сюда, отдохни.
— И вправду, Хэмфаст, присоединяйся, — добавил Уриэль. — И ты, Лора, выпей вина, а то на тебе лица нет.
Лора жадно присосалась к бутылке, протянутой Олорином. А Уриэль спросил меня:
— Что там у вас случилось?
Я досадливо поморщился.
— Да ничего особенного на самом деле. Мы зашли в харчевню, Лора расплатилась деньгами, которые у нее были с самого начала, а оказалось, что они фальшивые. Пришлось удирать.
Собутыльники рассмеялись.
— И вправду ерунда, — сообщил Уриэль. — А мы тут обмываем мое предназначение.
— Что, разобрались? И каково же оно?
Уриэль сделал задумчивое лицо, а потом вдруг пьяно рассмеялся и сказал:
— А хрен его знает. Как раз это мы до конца и не выяснили. — Он вдруг стал серьезным. — Но зато обнаружилось кое-что другое, весьма интересное. Во-первых, моя первооснова по объему превосходит первоосновы других субъектов не менее чем вдвое.
— И что такое в тебя напихано?
— Это трудно понять, но кое-что вырисовывается. Ты помнишь, что в идеалистическом мире разумная жизнь есть особая форма заклинания?
— Конечно.
— Так вот, заклинание, которое образует мою душу, устроено довольно необычно. Вот, например, если взять фрагмент первоосновы и перенести в другое место души того же объекта, будет этот фрагмент выполнять свои функции?
— Конечно нет! Там же перекрестные связи…
— А у меня будет! — Уриэль захихикал. — В моей душе любой фрагмент первоосновы, начинающийся и заканчивающийся разделяющими рунами, одинаково эффективно функционирует, будучи перенесенным в любое место.