Ходячие мертвецы Роберта Киркмана. Найти и уничтожить
Шрифт:
В другом углу лазарета стояла Лилли и кусала губы, задумавшись о происшедшем.
– Я не знаю… Я чувствую, что причина где-то здесь… даже если нам она кажется бессмысленной.
– Итак, мы полагаем, что они пришли из Атланты? – Норма Саттерс отошла от ложа больного, чтобы прополоскать влажную тряпку.
– Судя по следам шин, они уехали именно в этом направлении. – Лилли посмотрела на Джинкс. – Не повторить ли попытку связаться с Эш или Беллом по радио? У меня есть подозрение, что Вудбери – не единственная остановка похитителей, особенно если эти ублюдки направляются на север.
Джинкс подошла
– Эш, вызывает Вудбери, как слышите? – Но во время паузы был слышен только шум статических помех. – Эш, это Джинкс из Вудбери, слышишь меня?
Снова пауза и тишина.
– Белл? Кто-нибудь? Прием.
Ничего.
– Черт побери! – Лилли сердито запихнула две запасные обоймы в задний карман джинсов. – Мы не можем просто ждать, пока кто-нибудь…
Она резко остановилась, услышав слабый голос, доносившийся через всю комнату. Дэвид Стерн в полубессознательном состоянии произнес какое-то слово, которое Лилли не смогла толком расслышать. Норма встала, глядя на раненого сверху вниз. Лилли сделала несколько шагов по направлению к каталке и остановилась.
– Дэвид, ты сказал что-то?
– Брайс…
Она сделала шаг ближе.
– Что, прости?
Дэвид сделал глубокий вдох, поморщился от боли, но сумел сесть. Норма отрегулировала подушку за его спиной. Стерн выдохнул, морщась от боли, и продолжил:
– Брайс – имя, которое я слышал, так они называли этого парня, их босса… возможно, это военный.
Лилли пристально посмотрела на Дэвида.
– Можешь его описать?
Остальные также переместились поближе, чтобы лучше слышать слабый голос раненого.
– Дэвид? – Лилли склонилась к нему и положила руку на плечо. – Ты запомнил, как он выглядел?
Он кивнул.
– Крупный парень… какой-то морпех… на нем был армейский жилет… пожилой… с сединой на висках. Выглядел как… инструктор по строевой подготовке.
Лилли задумалась. Снова посмотрела на Дэвида.
– Ты видел, сколько людей было с ним?
– Не уверен… Я думаю, что около дюжины, может быть, меньше… молодые пехотинцы, экипированные до ушей.
– Ты помнишь, сколько было времени, когда они напали?
Дэвид сделал несколько глубоких вдохов, как бы собираясь с мыслями.
– Это было поздним утром, примерно в полдень.
– Как долго они пробыли здесь? Как долго продолжалась атака?
Он призадумался над ответом. Затем неуверенно начал припоминать события прошедшего дня.
– Они атаковали быстро и жестко… как будто по какому-то плану… внезапное нападение… а, не важно. Мы сдерживали их атаку всего несколько минут… я не знаю точно, сколько… но они нас сделали. Мы думали, они пришли за топливом и запасами еды… поэтому Барб решила, что мы должны отдать им все это… просто отдать… а сами спрячемся в подземных помещениях гоночного стадиона, в то время как они забирают то, что им нужно… она думала, что дети будут в безопасности там. Мы пытались закрыться. Гарольд оказался настоящим героем. – Дэвид Стерн сделал паузу, закрыл глаза, поднял брови, и слеза стекла по его щеке. – Этот парень сдерживал их в одиночку c винтовкой калибра тридцать-тридцать [11] и всего одной коробкой патронов. Крутой сукин сын, он отстреливался из окна здания суда. – Дэвид вытер глаза. – Мы не думали, что они пришли именно за детьми… Бог знает, почему… Кажется, что все это от начала до конца продолжалось час, максимум два.
11
Винтовка с рычажным взводом, распространенная преимущественно на территории США.
Лилли вытерла рот.
– Что за черт? Какая-то бессмыслица. – Она повернулась и сделала несколько шагов. – Таким образом, у них фора в пять часов.
Вновь посмотрела на Дэвида.
– Ты сказал, они были вооружены до зубов?
Дэвид кивнул в ответ.
Она вернулась к кровати:
– Удалось ли тебе заметить, какая у них броня, какое оружие, какие патроны? Насколько хорошо они вооружены?
Дэвида снова передернуло, и он скорчился от боли.
– Не могу сказать, сколько патронов у них было… но они были подготовлены, как десант «морских котиков». И такое чувство, что они были под кайфом.
– Под кайфом? Как от наркотиков? Они наширялись?
Еще один кивок.
– Да… это трудно объяснить… я не видел ничего конкретного… но они действовали странно все то время, пока разбирались с нами… глаза осоловелые, а некоторые из них выли, как долбаные бешеные псы. – Он снова сделал паузу, чтобы переждать очередной приступ боли и сформулировать ответ. Его обветренное лицо в глубоких морщинах напряглось. – Я даже видел, как один из них получил пулю в ногу… и это не смутило того парня, не остановило ни на секунду.
Очередная пауза, очередной приступ боли. Затем Дэвид спросил:
– Вы нашли кого-нибудь?
– Что ты имеешь в виду?
– Кто-нибудь выжил?
Лилли опустила глаза и сначала ничего не ответила.
Дэвид издал мучительный вздох.
– Мама Мэй Картер… она что…
Лилли покачала головой.
Дэвид закусил губу.
– Клинт? Джек? Кто-нибудь еще?
Лилли, продолжая смотреть в пол, пробормотала:
– Только ты, Дэвид. Ты единственный, кто выжил.
Пожилой мужчина горестно вздохнул и уставился в потолок.
– Неправда, Лилли. Я не единственный. – Когда он посмотрел на женщину, его глаза блестели от волнения и, возможно, в них даже был вызов. – Дети и Барбара тоже выживут… потому что ты собираешься пойти и забрать их у этих ублюдков. Верно?
Лилли смотрела на Дэвида, и невидимые часы тикали в глубинных структурах ее мозга.
Глава четвертая
Глубокой ночью над электроподстанцией на севере Вудбери звенели сверчки и вился рой светлячков, которые кружились в мглистом, влажном тумане, подобно ряби на экране не принимающего сигнал телевизора. Тускло блестящие старые рельсы, которые пересекали двор, наполовину зарывшись в песчаную почву, в темноте напоминали окаменевшие в течение веков кости. Станция, где раньше инженеры в темно-синей униформе и машинисты могли перехватить кофе и получить свои маршрутные листы в офисе когда-то процветавшей железнодорожной компании, которая теперь была погружена во мрак. Горела лишь пропановая лампа в одном занавешенном окне.