Холод смерти
Шрифт:
Стивенс никак не отреагировал на последнее замечание. Он восседал, как гора, скрытая голубоватой мглой сигарного дыма.
— Мне бы хотелось задать ему несколько вопросов, — добавил я.
— Каких?
— Например, в кого была влюблена Констанция Макги. Я так понимаю: этот человек сыграл в деле значительную роль.
— Он был одним из подозреваемых мною. — Стивенс грустно улыбнулся. — Но судья не дал привлечь его. Я смог упомянуть о нем только в заключительной речи, но и это не встретило одобрения. Этот человек оказался в двусмысленном положении. С одной стороны, он был
— Не совсем улавливаю.
— Неважно. Все равно это уже история. — Он махнул рукой, и дым закружился вокруг него, словно призрак прошлого.
— Кто был этот человек?
— Мистер Арчер, неужели вы всерьез считаете, что я стану вам все рассказывать? Я сорок лет работаю адвокатом.
— А почему вы взялись за дело Макги?
— Том не раз помогал мне ремонтировать яхту. Он нравился мне.
— Неужели вы сейчас не заинтересованы в том, чтобы он был признан невиновным?
— Только не за счет другого невиновного человека.
— Значит, вы знаете, кто этот другой?
— Конечно, знаю, если Тому можно верить. — Он продолжал неподвижно сидеть в своем кресле, но у меня было ощущение, что он все дальше и дальше отдаляется от меня, как маг, растворяющийся в зеркалах. — Я не разглашаю тайн, которые мне доверяют. Я храню их, сэр. Именно поэтому мне их и доверяют.
— Я думаю, будет очень скверно, если Тома до конца жизни снова упекут в Сан-Квентин или отправят в газовую камеру.
— Конечно. Но я подозреваю, что вы хотите заручиться моей поддержкой скорее в интересах своего дела, нежели дела Тома.
— Естественно, вы могли бы помочь и нам.
— Кому это вам?
— Дочери Макги — Долли, ее мужу Алексу Кинкейду, Джерри Марксу и мне.
— В чем же заключается ваше дело?
— В раскрытии этих трех убийств.
— Звучит довольно просто и ясно. Однако в жизни так никогда не бывает. Жизнь состоит из неоконченных сюжетов, которые болтаются, как свободные концы, и иногда их лучше не распутывать.
— Миссис Делони придерживается того же мнения?
— Я говорю не от лица миссис Делони. И не собираюсь это делать. — Он пожевал крупинки табака, попавшие на язык, и сплюнул.
— Она приходила к вам за информацией по делу Макги?
— Этого я вам не скажу.
— Значит, надо понимать, что это утвердительный ответ. А для меня это еще одно подтверждение, что дело Макги связано с убийством Делони.
— Я не намерен обсуждать это, — оборвал он меня. — Что касается вашего предложения о сотрудничестве, то я его уже слышал сегодня утром от Джерри Маркса. И я ему сказал, что подумаю. А пока я бы хотел, чтобы вы с Джерри тоже кое о чем подумали. Вполне возможно, что Том Макги и его дочь являются не сообщниками, а противниками в этом деле. По крайней мере, именно так обстояло дело десять лет тому назад.
— Тогда она была ребенком и ею манипулировали взрослые.
— Да, я знаю. — Он поднялся. — Очень приятно было с вами поговорить, но у меня назначена встреча. — Он направился к двери, размахивая дорогой сигарой. — Идемте.
Глава 25
Я
На часах было начало третьего, и моя интуиция подсказывала мне, что сегодняшний день станет решающим. Положение было сложным: меня не пустили ни в судебный архив, ни в баллистическую лабораторию, где проводилось исследование, ни в больницу, двери которой попросту оказались закрытыми. Время скользило мимо, обтекая меня, словно река Гераклита, пока я пытался разгадать капризы дам преклонного возраста.
Я набрал телефон кабинета Годвина. Мне сообщили, что доктор занят с пациентом и будет свободен без десяти три. Я набрал номер Джерри Маркса. Его секретарша ответила, что он еще не возвращался.
Последний звонок был в Рено. Трубку снял Арни:
— Как хорошо, что ты позвонил. У меня есть для тебя кое-какие сведения, мальчик.
— О ком? Брэдшоу или Фоули?
— В каком-то смысле об обоих. Тебя интересовала причина увольнения Фоули. Так вот, официальной причиной является то, что он использовал свое служебное положение для наведения справок о доходах Брэдшоу.
— Как ему это удалось?
— Ну, ты же знаешь, что в подобных заведениях, перед тем как открыть счет для своих завсегдатаев, тщательно проверяют финансовое положение клиентов. Делается запрос в банк, который выдает приблизительную сумму баланса, и на основании этого устанавливаются лимиты на кредит. «Нижняя тройка» означает, что сумма баланса составляет трехзначную цифру, но менее пятисот, например, двести. «Верхняя четверка» — соответственно семь-восемь тысяч, «нижняя пятерка» — двадцать — тридцать тысяч, что, кстати, и соответствует доходу Брэдшоу.
— Он что, игрок?
— Нет, в том-то все и дело. Он никогда не открывал себе счета ни в одном игорном доме, и тем не менее Фоули сделал на него запрос. Об этом стало известно администрации клуба, и они быстренько его выставили.
— Попахивает шантажом, Арни.
— Думаю, так и есть. За Фоули уже числятся такие делишки, и он сам это признает.
— Что он еще признает?
— Пока больше ничего. Он утверждает, что информация о Брэдшоу нужна была его другу.
— Элен Хагерти?
— Молчит. Надеется договориться.
— Не надо. Он уже достаточно получил. Я сниму с него обвинение.
— Ну, может, в этом и не будет необходимости.
— Арни, договаривай. Если речь идет о шантаже, а это я вполне допускаю, значит, Брэдшоу есть что скрывать.
— Может быть, речь идет о его разводе, — мягко заметил Арни. — Ты хотел знать, чем занимался Брэдшоу в Рено с середины июля до конца августа. Ответ был получен мною в судебном архиве. Он договаривался об обстоятельствах своего развода с женщиной по имени Летиция О. Макреди.