Хорьки
Шрифт:
Мансабуро (с чувством). Тетушка… А я… (стараясь говорить так, чтоб не услышал Ямакагэ) буду работать не покладая рук и верну тебе деньги…
О-Тори. Не беспокойся. Ты ведь мне не чужой!
Мансабуро (решительно). Нет, так не пойдет. Я непременно верну…
О-Тори. Ну хорошо-хорошо…
Мансабуро. А когда ты… (с трудом подбирая слова) возвращаешься в Дзёсю?
О-Тори. Наверно, сегодня сразу же и поеду. Что мне тут теперь делать? (Показывает
Мансабуро (радостно разглядывая документ). Точно…
О-Тори. Вот, отдаю тебе все, не забудь…
Мансабуро (забирает). Спасибо вам, доктор…
Ямакагэ. Кх, не за что… будь здоров.
Яго (входит). Братец Сабу! Чем ты тут занимаешься? Усаживайся, да поживей. Видала, тетушка?! Лошадь мою?! Прекрасная лошадь! А?! Не прогадал! На всю округу у меня одного такая!
Все выходят. На сцене остается О-Сима.
Какое-то время доносятся голоса, звук удаляющейся повозки.
Кихэй (входит; к О-Сима). Вот те раз! Ну что за человек! Хоть бы проводила – брат как-никак уезжает!
О-Сима (раздраженно). А не все равно кто?
Кихэй. Ну и женщина! Ты, О-Сима, в последнее время все в каких-то дурацких раздумьях. Плохие вести от мужа?
О-Сима. Отстань! Я тебе покажу! Слишком много на себя берешь! (С воплями удаляется.)
Кихэй. Хэ, да она на ногах не держится!
Входит О-Тори, вслед за ней – Ямакагэ.
О-Тори. Ну, теперь за дело принимаюсь я. Прошу тебя, Кихэй, поторопись. Дом мой в Дзёсю тоже не может вечно пустовать. Надо срочно устраивать все дела и ехать…
Кихэй. Ясно. Так нужно скорей нанять плотников.
О-Тори. Только старательных! Я собираюсь в город, присмотри за ними, пока меня не будет. И если хочешь, чтоб я тебе хорошо заплатила, не бездельничай и не пей.
Кихэй. Скажешь тоже! Я не подведу!
О-Тори. Я все поручила доктору Ямакагэ, если что – к нему. Поторопись. Вернусь через несколько дней.
Кихэй. Да не беспокойся. Ну, так я, пожалуй, пойду сразу за плотниками и с ними – к торговцу мясом.
О-Тори. Так будет лучше!
Кихэй. Вот увидите, все сделаю как надо. (Уходит.)
О-Тори (задыхаясь от волнения). Покажи скорей мне бумаги, доктор. (Внимательно их разглядывает.) Сабу уехал со спокойным сердцем.
Ямакагэ ухмыляется.
На юге крестьянин-переселенец за всю жизнь не заработает таких денег. Ну, сэнсэй, прочти мне… Только чтоб старуха не услышала…
Ямакагэ. Кх, вот что тут получается:
«Первое. Приусадебный участок – триста цубо. [9]
Второе. Один деревянный дом, крытый тростником, – сто двадцать цубо.
Третье. Один сарай – тринадцать цубо.
Покупатель
Продавец выплачивает покупателю сумму в тысяча двести пятьдесят две иены пятьдесят дзэни, а также возмещает расходы по составлению договора в течение десяти лет со дня его подписания.
По окончании выплат, означенных выше, настоящий договор теряет силу и беспрепятственно аннулируется. Свидетельство, подтверждающее договор о выкупе, прилагается. Дата – двадцать третье августа. Покупатель – Муракоси Тори, продавец – Муракоси Мансабуро».
9
Цубо – 3,3 кв. км.
О-Тори. Выходит, не будет никакой склоки?
Ямакагэ. Нет, не будет.
О-Тори (вздохнув с облегчением). Прекрасно. Эти бумаги я надежно спрячу. Правда, вряд ли они пригодятся, ведь Мансабуро никогда не сможет откупиться. (Взволнованно.) Наконец-то сбылась моя мечта! Спасибо тебе, доктор, я… (Плачет.)
Ямакагэ (удивленно). Ого!
О-Тори (неожиданно резко). Что «ого»?! (Рассмеявшись, меняет тон.) Итак, сэнсэй, обсудим наши планы…
Ямакагэ (достает чертеж). Значит, так, пожалуй, разделим дом на четыре части.
О-Тори (разглядывая чертеж). По всему фасаду в три простенка построим меняльные лавки. В целом так пойдет. Я человек неграмотный: если ты все мелочи продумаешь по своему усмотрению, возражать не стану Ты уж постарайся. Да будь поэкономнее.
Ямакагэ. Хм, попробую…
О-Тори. Потом, что бы такое придумать с внутренней стороны дома? У тебя есть какая-нибудь идея?
Ямакагэ. Ты же говорила, что откроешь там ресторанчики.
О-Тори. Ну, это еще когда будет! Я же не брошу Дзёсю сразу Ладно, пусть пока все остается как есть.
В дверях появляется госпожа Исэкин.
Гляди-ка, опять эта надоедливая старуха.
Ямакагэ (заторопившись). Ну, я подумаю… (Быстро удаляется.)
Госпожа Исэкин провожает его презрительным взглядом и входит с холодным выражением лица.
Исэкин. Я все никак не могла поговорить с тобой по душам, О-Тори.
О-Тори (неожиданно с приветливой улыбкой). Это я в суматохе не смогла найти время для разговора с вами.
Исэкин. Ты что-то сильно суетишься, неужели и в нашей деревне нашлось для тебя выгодное дельце?
О-Тори. Как раз об этом я и хотела вам рассказать, но все это так не просто, поэтому подробно поговорим попозже. Я вам многим обязана, а теперь мне снова придется обратиться к вам за советом…