Хозяйка кофейной плантации
Шрифт:
Глава 3
Выяснив главные детали моей прошлой жизни в Португалии и ближайшие планы, я с помощью Милы одеваюсь.
На сорочку надеваю платье облегающего силуэта, с узкими рукавами и низкой, заострённой талией с вышитыми артишоками по подолу. На ноги кожаные, отделанные бархатом и вышивкой ботинки мулеш.
Хватит сидеть взаперти, я до смерти хочу ступить на палубу парусника, пересекающего океан.
Свежий морской ветер поднимает мне настроение, хотя
Я опёрлась о борт и стала наблюдать за океаном. Мы плыли на торговом галеоне с гордым названием «Золотая лань».
Я с Милой прошлась по палубе корабля, чувствуя на себе заинтересованные мужские взгляды. Я разглядывала как устроен корабль. Одно дело изучать это по картинкам в книге, другое видеть самой.
Мой детский восторг на лице при прогулке привлекает внимание капитана.
— Донна Коста-э-Сильва, рад видеть вас в добром здравии, — любезно говорит он. А я не знаю, как зовут этого симпатичного мужчину.
Так, значит, моя фамилия Коста-э-Сильва. Длинно слишком, но, что поделаешь. Звучит красиво Виктория Коста-э-Сильва.
Португальские фамилии, это вообще отдельный вид политеса, в котором важен порядок следования элементов: сначала элемент фамилии отца, затем — матери. Такой же порядок сохранялся в Португалии вплоть до начала двадцатого века, а потом поменяли порядок следования – фамилия матери, а только затем отца. Замужние женщины могут, по своему желанию, но не обязаны добавлять часть фамилии мужа к своей девичьей фамилии.
— Благодарю вас, капитан, — улыбаюсь я в ответ. — Любуюсь вашим кораблём.
— Позвольте тогда показать вам его, — я благосклонно киваю в ответ.
— Какой это тип судна, капитан, — смотрю я на него наивными глазами.
— О, донна Виктория, это торговый галеон, водоизмещением в тысячу тонн, — гордо говорит он.
— Простите мою глупость, но что такое водоизмещение? — я наивно хлопаю глазами.
— Ну, что вы донна, красивой девушке позволительно не знать таких вещей.
— Но мне очень интересно, капитан. Я раньше никогда не видела такого огромного судна.
— Водоизмещение, это вес воды, которую судно смещает своим корпусом при погружении в воду. А, чем больше воды смещает корпус судна, тем больше груза может быть перевезено на судне. Я вас не утомляю? — спохватывается капитан, что говорит слишком умные вещи женщине.
— Напротив, вы разожгли во мне живейшее любопытство, — я взяла его под руку, притворившись, что поскользнулась на палубе. — Я не отстану от вас, пока вы мне всё не расскажете.
Он довольно улыбнулся, чувствуя себя победителем.
— Вы храбрая девушка, донна Виктория, — делает мне комплимент капитан. — После такого ужасного падения не побоялись вновь ступить на палубу.
— Благодарю вас, жизнь полна событиями, и я не намерена провести её в каюте.
— Разделяю вашу точку зрения донна Коста-э-Сильва, — слегка кланяется он.
Мне нравится капитан. Смелый взгляд карих глаз волнует моё воображение. Сильная рука, на которую я опираюсь, будит давно забытые воспоминания. И даже аккуратная небольшая бородка не портит его.
— Простите, капитан, как я могу к ещё вам общаться?
— Это моя оплошность, донна, я не представился, — смутился морской волк. — Луис да Перейра Салазар.
Я автоматически отмечаю, что могу называть его капитан Перейра. Потому что разница между использованием причастия «де» в его различных формах и союза «е», как у меня в фамилии, в том, что первое не должно быть включено в сокращённую версию имени, а второе должно.
— Расскажите мне ещё что-нибудь интересное о галеонах, капитан Перейра, — прошу его я.
— С удовольствием, донна Виктория, — не сводит он с меня глаз.
— Донна Коста-э-Сильва рад видеть, что вы настолько оправились от падения, что уже в состоянии кружить головы команде, — слышу я противный мужской голос.
Я смотрю на капитана. Его лицо абсолютно не проницаемо. Значит, этот тип уже успел насолить и ему.
Строю жалобную мордашку капитану. Я хоть убейте, не знаю, кто этот тип. Спасите меня кто-нибудь. Капитан, естественно, не понимает, чего я от него хочу. Я шепчу ему одними губами:
— Помогите, — а сама шарю глазами по палубе в поисках Милы.
Вот куда она запропастилась, когда так нужна мне. Капитан непонимающе смотрит на меня, пожимает плечами и откланявшись уходит. Я ошарашенно смотрю ему вслед. Вот что теперь делать?
— Дон Смит, — слышу я голос служанки у себя за спиной и облегчённо вздыхаю.
Я спасена! Теперь я хотя бы знаю, как зовут этого типа. По фамильярному обращению догадываюсь, что он представитель моего бразильского мужа.
Медленно поворачиваюсь, нацепив на лицо самую любезную улыбку, на которую только была способна.
— Благодарю вас, дон Смит, я действительно чувствую себя намного лучше с вашим появлением на палубе.
Сочетание «дон Смит» звучит смешно, ему бы больше подошло мистер Смит.
Он и сам карикатурен. Толстенький с короткими ножками и длинным тёмным париком на голове. Ярко-жёлтый сюртук и зелёные жилет и бриджи делали похожим его на огромный лимон.
Маленькие глазки шустро шарят по палубе, подмечая малейшие детали. Не так прост этот смешной дон Смит, как кажется на первый взгляд. С ним нужно быть максимально осторожной.