Хозяйка покинутой усадьбы
Шрифт:
Ритуал мы провели быстро. Граф мне устроил настоящий допрос. Пришлось вспоминать многое, особенно то, что успел натворить Нортон лично со мной.
Слухи про Нортона ходили и похлеще, но раньше он промышлял среди служанок. И да, я рассказала и про Лизу, мстительно вспоминая всё до мельчайших подробностей, чтобы у графа не осталось сомнений по поводу этого мерзавца.
Граф поморщился от брезгливости, слушая, что произошло у меня с Нортоном в беседке. И напоследок резюмировал:
— Не повезло глупышке Санае, муж ей достанется гнилой. Ну, ничего, мы выберем нужный брачный ритуал. Баронесса, идите к мужу
Да, это было правда. За кого бы я ни вышла замуж, а род моего отца всё равно будут учитывать. И меня не будут принимать в обществе, если я буду раздувать скандал, позоря род.
Я кивнула, и сама устав от всех этих событий. Но граф остановил меня, вспоминая:
— Погодите. Вы ведь уедите сегодня после бала, так?
На что я просто кивнула. Граф задумался о чём-то, но быстро ответил:
— Подождите меня здесь, я скоро вернусь.
Граф стремительно вышел, а я осталась одна, выдохнув. Подошла к окну и стала разглядывать красивый вид на тот самый графский парк, темнеющий в закатном солнце. Только я подумала, что муж, устроит мне взбучку, слишком долго я отсутствовала, как дверь открылась и закрылась, и ко мне быстрым шагом подошёл граф, остановившись.
Он несколько торжественно произнёс:
— Я рад и благодарен, баронесса, что вы набрались духу и обратились именно ко мне. Думаю, это судьба сохранила репутацию не одного рода, направив вас именно ко мне. Я не люблю оставаться должным. Поэтому я принёс вам действительно достойную благодарность.
На ладони, которую он протянул мне, лежал интересный кулон на цепочке. Я присмотрелась и аккуратно дотронулась до самого камешка.
— Магический опал, какая редкость!
На что граф с улыбкой ответил:
— Девушки непременно сначала замечают внешнюю красоту и редкость. Это родовой артефакт. Он ценен тем, что настроен лично на меня. Вы сожмёте опал и попросите моей помощи. И я приду, артефакт будет сам направлять меня. Главное, леди Кронк, не просите помощи по пустякам, вы можете позвать меня один раз, потом я его заберу. Если вам нужна будет небольшая услуга или совет, пишите. Артефакт используйте, если вашей жизни будет угрожать опасность. Я приду не один и сделаю всё, чтобы спасти вас. Надевайте, снять с вас его никто не сможет. Да и не увидит, это работа моего прадеда, он был истинным мастером своего дела.
Граф проследил за тем, как я надеваю цепочку с артефактом и попрощался со мной, велев слуге проводить к мужу.
Глава 36
Я удивилась, когда граф Аранский нагнал нас. Он решительно предложил провести меня до зала и вернуть мужу.
— Я сам подведу вас к мужу и объясню, что вы помогли Санае Брикс, когда ей стало плохо. Девушка не вернётся в зал, да и её отец тоже.
Я кивнула, понимая, что граф очень обяжет меня. Ведь и правда, я слишком долго отсутствовала. Так и случилось. Слова графа и его благодарность примирила мужа с моим долгим отсутствием.
Окончание дня рождения Улии прошёл спокойно. И мы отправились собираться, где муж устроил мне форменный допрос. Я была спокойна и отвечала так, как и советовал граф. Этой тайной я делиться не собиралась, тем более граф мне выказал такое расположение.
Прежде всего это было дело чести и женской солидарности. Не для этого я пыталась спасти девчушку. Ведь именно там, в зале с танцующими парами я поняла, что Нортон может сделать с Санаей всё что угодно и скрыть потом, оставшись безнаказанным. И мне до него было не достать. Чего не скажешь о графе и бароне Бриксе. Думаю, Нортон точно попал.
Муж сохранял надежду и словно ждал чего-то, пока нас не навестил старший лорд Пейтон, мой дедушка. Муж позвал меня в кабинет, а там хмуро сообщил в присутствии лорда Пейтона, который навестил нас и прошёл в кабинет мужа для разговора:
— Твой дед желает с тобой поговорить, Алисия. А мне следует заняться делами.
Дед предложил проводить его до кареты, пройдя по главной аллее нашего парка, и только мы начали отдаляться от поместья, лорд Пейтон и мой дед резко переменил тему, введя меня в ступор от новостей:
— Все три дня после того самого бала, на котором присутствовал мой третий внук, Нортон, мы разбирались с тем, что натворил этот наглец и бабник. Говорил я сыну, пороть его надо и за каждую проделку, а Селия всё одно твердила.
Он махнул рукой, продолжив:
— И не смотрите так, Алисия, я ближайший старший родственник и сосед графа. Я ещё его отца знал, да и деда тоже. И у меня была мечта породниться со столь славным родом. Всё сделал, а внучок подкачал. Да. Не удивляйтесь, графу пришлось рассказать мне всё, свидетелем чего он оказался. А я уже должен был решать, что делать в той ужасной ситуации. Вы сделали всё верно, Алисия, но об этом никто не узнает. Я слово лорда дал графу, но сообщаю и вам. Мне вы, за то, время, что мы знакомы, стали ближе и роднее, чем этот никчёмыш. Ничего, магический обряд совершён, чему я и был свидетелем. И земли пришлось отдать, но не все, не все.
Я не всё поняла из того, что поведал мне лорд Пейтон. Лорд внезапно остановился, и проникновенно смотря мне в глаза, поведал:
— Вы так похожи на мою жену, милая Алисия. Именно о такой внучке я и мечтал. У старших всё одно на уме было: замужество, положение, балы и тряпки. А вы другая. Поэтому я и не хотел ничего отдавать Нортону, почти согласился продать всё барону, особенно когда понял, что земли пойдут на моих же правнуков. Но судьба распорядилась иначе. Но я нашёл выход и договорился с сыном. Я отдам вам земли, которые привнесла в род моя жена, Амалия. Поместье на них порядком заброшено, но я оставлю вам и небольшой личный капитал. Без согласия главы рода Пейтон я бы и подобного совершить не смог, но сын дал согласие только с одним условием, остальные земли я отдам Нортону.
Я растерянно залепетала:
— Но я замужем, лорд Пейтон, думаю, всё моё теперь и моего мужа. Наверное, вам нужно с ним разговаривать.
Тот хмыкнул и жёстко ответил:
— А вот здесь вы неправы, милая Алисия. Вы получите наследство именно в личное пользование с правом передачи только своим детям. И получите только после своего совершеннолетия. До тех пор ваш муж по закону мог бы воспользоваться вашим положением, но я учёл всё. И вот ещё, и Нортону, и вам земли перейдут только после моей кончины. До тех пор живите спокойно, а как срок придёт, мой поверенный вас найдёт.