Хозяйки Долины между Мирами
Шрифт:
- Да, они так сказали.
- Вот-вот. Десять часов ты была подопечной Харрайна. И вдруг из-за его неосторожных слов тебе резко становится плохо. Он бросается исправлять ситуацию. Знаешь, что он подумает, если заметит твою к нему... э-э-э... склонность?
- Что?
- Он ни в коем случае не считает себя роковым мужчиной. И подумает, что нечаянно привязал тебя к себе неграмотным ментальным воздействием. Грубейшая профессиональная ошибка. Ему будет очень и очень неприятно. За такое даже дисквалифицировать могут. Это я тебе говорю, чтобы ты не думала, как девушки твоего возраста: "чтобы он не подумал, что я подумала, что он подумал..."
Эти
- А что произошло на самом деле?
– тихо спросила она после нескольких секунд нерешительного молчания.
– Непрофессиональная привязка, или я в него... влюбилась?
Почему-то она, не особенно смущаясь, смогла спросить Фардара даже об этом.
- Не знаю. Он подумает, что допущена привязка, а что случилось на самом деле, придется решать тебе. И ментальная привязка может долго действовать на душу, и влюбленность может быстро пройти. А бывает и наоборот. Не угадаешь. Ну ладно. Основное я тебе сказал. Засыпаю.
- Фардар, а что такое "богема"?
– спросила Алеся напоследок.
- Что?
- Харрайн сказал, что на Земле богема вместо элиты.
- Свободные художники, свободные музыканты, свободная любовь, - пробормотал Хранитель, засыпая. Семьи у них крепкие часто встречаются?
- Нет, какое там...
- Вот именно. Свободная любовь...
И он заснул. Алеся же принялась читать, чтобы отвлечься от того, как она скучает без Харрайна. Раньше она чтением не увлекалась, но оказалось, что ментальная привязка к тому, кто отнесся к ней с таким презрением, или даже несчастная любовь к этому высокомерному типу очень способствует пробуждению интереса к чтению. Особенно к чтению "книжек про любовь". В Долине были переводы на русский язык романов из других миров. Причем, чаще всего эти романы были изложением земных сюжетов в реалиях иных миров. Одним словом, было интересно.
Фардар спал, а когда не спал, то ширмочку не отодвигал.
- А что я должна буду делать дальше по жизни?
– спросила Алеся Хозяйку Долины, когда та появилась рядом с ней.
Ольсинея грациозно опустилась в свое кресло, расправив складки золотистого плаща, заколотого на плече.
- В основном, тебе придется учить языки. Да. У нас, конечно, существуют ретрансляторы, особенно для совместной работы в Госпитале, но в них заложен минимальный набор слов. Хорошим тоном в Долине считается умение говорить на языке собеседника. Не смотри на меня так испуганно. После первых тридцати языков каждый следующий усваивается, как если бы ты орешки щелкала. Да и сама Долина всегда поможет своей Хозяйке. Ты ведь свободно понимаешь наш язык, язык Долины. А это язык Второго Мира, вообще-то. Языки, это во-первых. А еще в тебе открылись способности целительницы Второго Мира. Их надо будет развивать. Работа в Госпитале так увлекает, что людей за уши не оттащишь. Я говорила тебе, что мы не может ничего чужого вынести из Долины. Помнишь? Но внести можем все, что захотим. И лучшие технологии множества миров используются для помощи больным людям. Свое здоровье, даже полученное при помощи иномирных технологий, можно вынести в любой мир.
Алеся слушала все это с загоревшимися глазами, крепко обняв подушку.
- Я говорила тебе, что училась на Земле в медицинском колледже? По крайней мере, анатомию мне заново изучать не придется. Она ведь у всех одинаковая?
- Да. Только представления об анатомии в различных мирах разные. Но это невероятно увлекательно.
- А какой-нибудь учебник...
- Открой раздел "медицина". Учебник по анатомии Второго Мира. Сразу оценишь разницу. Привычное тебе представление об анатомии уж слишком материально на наш вкус. Грубовато, если честно. Ты только не обижайся...
- Да что ты, какие обиды. Мне ужасно интересно, - сказала Алеся, подтягивая к себе и включая экран с выходом в электронную библиотеку.
Хозяйка, улыбаясь, молча смотрела на увлекшуюся чтением девушку. Ее никто никуда не вызывал, и она, откинувшись в кресле, отдыхала от своих забот, пока не отдернулась пластиковая ширма, загораживающая Фардара. Хранитель с Дарелада обнаружился сидящим на постели в своей синей пижаме.
- Скажи-ка, родная, - спросил он обернувшуюся к нему Ольсинею, - а надолго ли нам с Алейсией прописан строгий постельный режим?
- Понемногу вставать уже можно, - осторожно ответила Ольсинея, незаметно для себя радостно ему улыбаясь.
- Я бы хотел свозить нашу Алейсию на острова. Мечтаю об этом с тех пор, как ее увидел.
Ольсинея пересела к нему на кровать и медленно провела обеими ладонями по груди поверх синей пижамы. Фардар приобнял ее за плечи.
- Тебе, пожалуй, уже можно на острова. Вот что значит целебный сон, а ты не хотел. А вот Алейсии...
- Алейсия, будучи юной Хозяйкой, сразу окажется в приемном покое Госпиталя, если ей станет хуже, - убедительным голосом сказал Фардар, прижимая к себе Ольсинею.
– Ей очень нужно на острова, - тихо добавил он ей на ухо.
Хозяйка посмотрела на увлекшуюся чтением девушку, тело и лицо которой периодически сводили судорожные движения, и вздохнула, соглашаясь.
- Только не будем спешить, ладно? Прежде всего, я должна переместиться вместе с ней в приемный покой и еще куда-нибудь, чтобы она научилась это делать.
- Мы не будем спешить, милая моя Оттинэ. Раздобывай нам для начала нормальную одежду. ***
Дом Хозяйки Долины примыкал к центральной площади города. Поэтому сразу из небольшого садика со множеством цветущих роз Алеся вышла на мощеную разноцветными булыжниками площадь.
- Возьми меня под руку и пойдем, - Фардар закрыл за ними калиточку палисадника и положил Алесину руку поверх своей.
Девушку еще немного пошатывало, но в целом ей было так хорошо, как бывает выздоравливающим после тяжелой болезни людям. Они медленно шли по мощеной разноцветными булыжниками, чуть приподнятой над уровнем земли центральной улице, направляясь к речному порту. Этой ночью опять лил сильный дождь. По обеим сторонам улицы в канавках журчала вода. По берегам канавок были насажены анютины глазки и маргаритки. Алеся шла и не спеша разглядывала утопающие в зелени садиков дома самой разнообразной архитектуры, образовывавшие улицу, дома круглые, прямоугольные, плоские и многоэтажные, с плоской крышей и островерхие, изредка закрученные в спираль, иногда с острыми башенками.
- Приветствую вас, юная Хозяйка и господин Хранитель.
Из боковой улочки к ним навстречу шагнул господин Харрайн Лэндигур. Алеся до этого мгновения беззаботно радовавшаяся даже промытым ночным ливнем сверкающим на ярком солнце булыжникам мостовой, не говоря уж о свежей зелени вокруг, резко смутилась из-за своего внешнего вида. На ней были надеты вполне уместные по здешней жаре пестрые полотняные бриджи и легкая свободная рубашка вообще без рукавов. Но на господине Лэндигуре был накинут даже легкий плащ поверх одежды с рукавами.