Хранитель драконов
Шрифт:
— Драконы хотят идти в Кельсингру. Это то место, о котором Элис говорила серебряному. Так зовется город Старших, они все повторяют его имя.
Она ощутила беспокойство и увидела, как другой дракон вскинул голову, развернулся и двинулся к берегу.
— Драконы закончили есть. Нам надо перевязать ему хвост и собрать вещи. Я уверена, что баркас скоро подаст сигнал к отправлению. Они сказали утром, что хотят, чтобы мы ушли пораньше.
И как будто ее слова стали последней командой, драконы один за другим направились к реке. Девушка
— Они просто идут пить или что? — спросила она у него, как будто он знал ответ.
Тимаре приходилось видеть, как драконы купались в речной воде и даже пили ее, — для человека это означало бы смерть.
Но Татс смотрел вслед драконам с тем же самым удивлением.
— Может быть, — сказал он.
Больше он ничего сказать не успел — серебряный дракон высоко задрал голову. Он смотрел вслед остальным, и Тимара ощутила его дрожь волнения, которая передалась и ей.
— Кельсингра! — внезапно взревел он.
Голос его прозвучал так громко и такое чувство было вложено в этот крик, что девушка пошатнулась.
Даже Седрик отпрянул, отступив назад и зажав уши руками. И вовремя, потому что серебряный вывернулся у Тимары из-под ладони и припустил за своими собратьями. Дракон потопал, не обращая внимания на людей. Мотнувшись в сторону, он едва разминулся с Татсом и мимоходом задел Элис. Женщина тяжело упала на землю. Тимара ждала, что она завопит от боли, но Элис перевела дыхание и закричала:
— Хвост! Мы его не перевязали. Седрик, разверни его! Не дай ему войти в реку!
— Ты с ума сошла? Я не полезу останавливать дракона, который куда-то рвется!
Друг Элис стоял, прижимая к груди сумку с медицинскими принадлежностями.
Тимара подскочила к Элис.
— Что с вами?
Рядом с упавшей навзничь женщиной уже стоял на коленях Татс. Седрик торопливо опустился на колени и раскрыл сумку — Тимара ждала, что он достанет бинт, но он, похоже, проверял, все ли цело внутри. На его лице отражалось беспокойство.
— Седрик, пожалуйста, пойди за ним. Останови его. Ему разъест рану речной водой! — велела ему Элис.
Он со щелчком захлопнул сумку и посмотрел вслед уходящим драконам.
— Элис, я не думаю, что кто-нибудь сумеет остановить эту тварь. Или какую другую. Посмотри, они похожи на взлетевших птиц.
Внезапный уход драконов ошеломил не только их. Тимара слышала, как тревожно и удивленно перекликаются другие хранители. Повсюду люди бежали следом за своими подопечными, зовя их и перекликаясь друг с другом. С баркаса кто-то кричал человеку на берегу и показывал на драконов.
Элис со стоном села, потирая плечо.
— Вы ранены? — снова спросила Тимара.
— Синяк, не больше. Что ему взбрело в голову? А им всем?
— Не знаю.
— Они не останавливаются, — восхищенно проговорил Татс. —
Тимара думала, что, подойдя к реке, драконы остановятся. Ведь их жизнь так долго была ограничена лесом по краю прогалины и рекой. Но теперь драконы ступили на мелководье и пошли вверх по течению. Никто из них не медлил. Даже серебряный и грязный медный вошли в мутную серую воду следом за остальными.
— Помоги мне! — обратилась к Седрику Элис. — Мы должны идти за ними.
— Ты думаешь, они просто взяли и ушли? Прямо вот так? Без раздумий, без подготовки?
— Ну, у них не так уж много багажа, — сказала Элис и засмеялась своей шутке. Она села, резко выдохнула, схватилась за плечо и воскликнула: — Седрик, хватит глазеть на меня. Да, они уходят. Ты разве не понимаешь? Они закричали: «Кельсингра!» — и вдруг пошли. Они оставят нас позади, если мы не поторопимся.
— Вот горе-то будет! — криво усмехнулся Седрик, однако подал Элис руку и помог ей подняться.
— Как ты думаешь, они знают дорогу? — спросил Татс. — Ну, то есть название-то я и раньше слышал, но с этим городом прямо как со всякими сказочными странами. Чего только не рассказывают об этой Кельсингре, но толком никто ничего не знает.
— Я знаю, — со спокойной уверенностью сообщила Элис. — И довольно много, хотя не стала бы утверждать, что знаю, где она находится. Вероятно, выше по течению, на одном из притоков реки Дождевых чащоб. Но драконы будут знать больше. У них есть память предков, и они воззовут к ней. Подозреваю, что они станут для нас лучшими проводниками.
— Вот уж не думаю, что они вспомнят что-нибудь полезное, — сказал тихо Татс. — Моя зеленая малышка представления не имеет даже о том, что уж точно должна знать.
— Например? — спросила Элис.
Татс явно почувствовал себя неуютно, оказавшись в центре ее внимания.
— Ну, всякие странности. Я разговаривал с ней, пока чистил, но она мало что могла сказать, так что я болтал обо всем подряд. Я спросил ее, помнит ли она, как была змеей, и она ответила, что нет. Тогда я сказал ей, что давно не видел моря, а она спросила, что это такое. Это очень странно. Она знает, что превратилась в дракона из змеи, но из всего, что связано с водой, помнит только реку. — Татс умолк, как будто боялся в чем-то признаться, потом добавил: — Не думаю, что она помнит что-то еще, кроме своей жизни здесь.
— Это повод для беспокойства, — согласилась Элис.
Она смотрела на драконов и хмурилась. Тимара беспокойно переминалась с ноги с ногу.
— Нам нужно идти за ними.
По грязи с баркаса к ним бежал капитан Лефтрин.
— Элис! — крикнул он. — Седрик! Давайте на борт. Надо сниматься с якоря и плыть за драконами, и побыстрее. Корабль готов к отплытию.
— Сейчас, — пообещала Элис.
Но Седрик устало покачал головой.
— Зачем спешить? Они идут вверх по реке. Сдается мне, что потерять на берегу следы такого множества драконов невозможно.