Хромосома-6
Шрифт:
– Ага, интрига закручивается туже, – обрадовался Джек. – Когда он лежал в последний раз?
– Месяца два назад. Но никакой пересадки. В его истории она упоминается, но если ему и пересадили печень, то не в манхэттенской больнице. – Джанис протянула Джеку пухлую папку.
Джек, взвесив историю болезни на руке, улыбнулся:
– Похоже, придется порядком прочитать.
– Мне показалось, там много повторов, – успокоила его Джанис.
– А что его врач? – спросил Джек. – Кто-то опекал его персонально, или Франкони по всей площадке мотался?
– Чаще
– Вы исключительно внимательны, – похвалил Джек.
– Стараюсь сделать все как лучше, – скромно ответила Джанис и спросила: – А с европейскими организациями, которые органы распределяют, повезло?
– Полный прочерк, – вздохнул Джек. – Как только Барт появится, попросите его звякнуть мне. Придется еще раз обзвонить все центры трансплантации у нас в стране, поскольку теперь мы знаем имя пациента.
– Если Барт не появится до моего ухода, я ему записку на столе оставлю.
Джек, посвистывая, вышел из кабинета и направился в регистраторскую. Он уже ощущал во рту вкус кофе, предвкушая удовольствие, какое всегда испытывал от первой чашки за день. Увы, как оказалось, пришел он слишком рано: Винни Амендола только-только погрузился в таинство приготовления вожделенного напитка.
– Поторапливайся с кофе, – предупредил его Джек, швыряя пухлую папку на металлический столик, за которым Винни обычно читал газету. – Нынче утром это дело чрезвычайное.
Винни не ответил, что было вовсе не в его духе, и Джек это заметил:
– Все еще в растрепанных чувствах?
Винни и на это не ответил, но Джек уже был поглощен кое-чем иным. Он рассмотрел в газете, которую читал Винни, заголовок: «Тело Франкони найдено». Ниже шрифтом чуть поменьше шел подзаголовок: «Труп Франкони двадцать четыре часа протомился в судебно-медицинской экспертизе, прежде чем его опознали».
Джек, сев за стол, стал читать заметку. Написана она была в обычном для прессы издевательском тоне и намекала на то, что городские судмедэксперты работают тяп-ляп и спустя рукава. Джеку показалось занимательным то, что журналист, собравший столько сведений, что их хватило на заметку, по-видимому, даже не знал, что в потугах помешать установлению личности покойного кто-то лишил тело головы и рук. Ни слова не было сказано и о правой части торса, развороченной револьверными пулями.
Покончив с приготовлением кофе, Винни подошел к стойке возле стола, за которым Джек продолжал читать газету. Нетерпеливо переступил с ноги на ногу. И, когда Джек наконец-то обратил на него внимание, раздраженно произнес:
– Не возражаешь? Мне нужна моя газета.
– Видел эту заметку? – спросил Джек, шлепая ладонью по первой полосе.
– Ну, видал.
Джек, подавив искушение поправить грамматику, поинтересовался:
– Тебя это не удивило? Я про то, что, когда мы вчера делали вскрытие, тебе не приходило в голову, что утопленник – это пропавший Франкони?
– Нет,
– Я не говорю, что должен был, – уточнил Джек. – Я просто спрашиваю: не приходило ли в голову?
– Нет! – отрезал Винни. – Отдай мою газету! Почему сам себе не купишь? Вечно мою берешь читать!
Джек встал, подтолкнул газету к Винни и, взяв полученную от Джанис папку, сказал:
– Ты в последнее время и вправду не в себе. Тебе, наверное, в отпуск пора. Как-то быстро в сварливого старикана превращаешься.
– Зато я не крохобор, – огрызнулся Винни. Он взял свою газету и аккуратно переложил страницы, перепутанные Джеком.
Джек подошел к кофеварке, налил себе чашку до краев. Взял ее с собой и уселся за столик дежурного. С удовольствием прихлебывая, пролистал историю многочисленных госпитализаций Франкони. Первым делом, осваивая материалы, он интересовался главным, а потому читал каждое заключение на выписку. Как Джанис и говорила, в больницу Франкони чаще всего попадал из-за неладов с печенью, начиная с приступа гепатита, который подхватил в Неаполе.
Тут прибыла Лори. Еще не сняв пальто, первым делом спросила Джека, читал ли он газету, слышал ли утренние новости. Джек уведомил, что прочел заметку в «Пост».
– Твоих рук дело? – поинтересовалась Лори, складывая пальто и вешая его на спинку стула.
– Ты это про что?
– Про утечку, будто мы экспериментально опознали Франкони в твоем утопленнике.
Джек коротко хохотнул, не веря собственным ушам:
– Меня твой вопрос ставит в тупик. Мне-то зачем такую штуку устраивать?
– Не знаю, разве что... на тебя вчера вечером это такое впечатление произвело, – сказала Лори. – Только я вовсе не хотела обидеть. Просто удивилась, увидев, как быстро это попало в новости.
– И ты удивилась, и я удивился, мы оба... Может, это Лу?
– Думаю, такое удивило бы меня еще больше, чем если бы это сделал ты, – заметила Лори.
– Я-то при чем? – В голосе Джека зазвучала обида.
– В прошлом году ты проболтался про чуму, – напомнила Лори.
– Тогда, – оправдываясь, вспылил Джек, – все было совсем не так. Речь шла о спасении людей.
– Ладно, не сходи с ума, – сказала Лори. И, меняя тему, спросила: – Что за дела у нас сегодня?
– Не смотрел, – признался Джек. – Но стопка маленькая, и потому у меня просьба. Если можно, мне бы хотелось посвятить день писанине, а если честно, то хочу покопаться кое в чем.
Лори нагнулась и пересчитала папки с материалами для вскрытия:
– Всего десять дел: никаких проблем. Я сама, думаю, сегодня всего одним займусь. Теперь, когда тело Франкони вернулось, мне еще больше хочется выяснить, как оно вообще отсюда пропало. Чем больше я об этом думаю, тем тверже убеждаюсь, что это так или иначе устроил кто-то из работающих у нас.
Раздался всплеск разлившейся жидкости, сопровождаемый громкой бранью. Лори с Джеком обернулись к Винни, который стремительно вскочил со стула. Кофе из его чашки разлился по всему столу и даже попал на брюки.