Хромосома-6
Шрифт:
– С Винни будь поосторожнее, – предупредил Джек. – Он опять в паршивом настроении.
– У вас все в порядке, Винни? – громко спросила Лори.
– В порядке, – буркнул тот. И направился на прямых, будто из дерева, ногах за бумажными полотенцами, лежавшими возле кофейника.
– Я что-то в толк не возьму, – обратился Джек к Лори, – с чего это возвращение Франкони так возбудило твой интерес к его исчезновению?
– В основном из-за обнаруженного тобой во время вскрытия, – ответила Лори. – Поначалу я думала, что тот, кто похитил тело, поступил
– Начинаю понимать, что имел в виду Лу, говоря, что чувствует себя дураком, оказываясь свидетелем твоих способностей ассоциативного мышления, – протянул Джек. – Сам-то я всегда полагал, что в случае с исчезновением Франкони «зачем» куда важнее, чем «как». Ты же предполагаешь, что между ними есть связь.
– Вот именно, – подтвердила Лори. – «Как» приведет к «кто», а «кто» прояснит «зачем».
– И по-твоему, замешан кто-то, работающий здесь, – сказал Джек.
– Боюсь, что так, – кивнула Лори. – Понять не могу, как бы им удалось вывезти его без чьей-то помощи изнутри. Увы, до сих пор у меня ни единой ниточки к тому, как это произошло.
После разговора с Зигфридом Раймонд почувствовал, как мозг попал под власть двух таблеток снотворного, наводивших дрему на его кровоток. Остаток утра он проспал глубоким сном. Проснулся в тот момент, когда Дарлин отдернула занавески, впуская в спальню поток дневного света. Было уже восемь часов, время, в какое он просил его разбудить.
– Тебе уже лучше, дорогой? – спросила Дарлин. Она заставила Раймонда приподняться и взбила ему подушку.
– Лучше, – кивнул Раймонд, хотя от снотворного голова была еще тяжелой.
– А я уже твой любимый завтрак приготовила, – сообщила Дарлин и, нагнувшись к бюро, подняла плетеный поднос. Поднесла его к кровати и поставила на колени Раймонду.
Тот оглядел поданное: стакан свежевыжатого апельсинового сока, две полоски бекона с омлетом из одного яйца, поджаренный хлебец, чашечка пахучего кофе. В кармашке сбоку торчала утренняя газета.
– Ну как? – горделиво спросила Дарлин.
– Отлично, – похвалил Раймонд, потянулся и чмокнул ее в губы.
– Дай знать, если захочешь еще кофе, – предупредила Дарлин, выходя из комнаты.
Испытывая ребячье удовольствие, Раймонд намазал хлебец маслом и отхлебнул сок. Для него поутру не было ничего чудеснее запаха кофе и бекона. Отправив в рот по кусочку бекона и омлета и наслаждаясь вкусом того и другого вместе, Раймонд взял газету, развернул ее и пробежал глазами заголовки.
И сразу закашлялся: еда вдруг попала не в то горло. Раймонд так зашелся в кашле, что плетеный поднос соскользнул с постели
Дарлин примчалась бегом и встала, беспомощно сжимая руки и глядя, как задыхается от кашля Раймонд, ставший пунцовым, как помидор.
– Воды! – пискнул он между приступами.
Дарлин метнулась в ванную и вернулась со стаканом. Раймонд вцепился в него, ему удалось отпить немного воды. Бекон с яйцом, которые были у него во рту, разлетелись теперь по всей постели.
– Что с тобой? – волновалась Дарлин. – Может, «неотложку» вызвать?
– Не туда пошло, – прохрипел Раймонд, указывая себе на кадык.
Только минут через пять он пришел в себя. К тому времени в горле уже угнездилась боль, а голос сделался хриплым. Дарлин успела более или менее навести порядок в кровати и возле нее, хотя на белом ковре так и осталось кофейное пятно.
– Ты газету читала?
Дарлин отрицательно мотнула головой, и Раймонд развернул перед ней шуршащие страницы.
– Вот это да, – прошептала она.
– «Вот это да»! – насмешливо передразнил ее Раймонд. – А ты еще спрашивала, с чего меня гнетет Франкони! – Он со злостью скомкал газету.
– И что ты собрался делать? – спросила Дарлин.
– Наверное, стоит еще раз съездить и повидаться с Винни Домиником, – сказал Раймонд. – Он слово давал, что тело исчезло. Тоже мне работничек!
Зазвонил телефон, и Раймонд даже подскочил на месте.
– Хочешь, чтобы я ответила? – спросила Дарлин.
Раймонд кивнул. Он гадал, кто бы мог звонить в такую рань.
Дарлин взяла трубку, поздоровалась, затем несколько раз произнесла «да». Зажав микрофон рукой, возвестила с улыбкой:
– Это доктор Уоллер Андерсон. Он желает примкнуть.
Раймонд перевел дыхание. Он даже не чувствовал, что все это время провел замерев и не дыша.
– Скажи ему, что мы польщены, только я ему позвоню попозже.
Дарлин, сделав, как ей было сказано, повесила трубку и заявила:
– Во всяком случае, то была добрая весть.
Раймонд потер лоб и громко застонал:
– Чтобы все шло так же хорошо, как бизнес!
Вновь зазвонил телефон. Раймонд махнул Дарлин рукой: ответь, мол, – а она, поздоровавшись и послушав несколько секунд, вовсе перестала улыбаться. Протянула трубку ему, шепнув, что звонит Тейлор Кэбот.
У Раймонда едва комок не застрял в горле. И без того раздраженное, оно еще и враз пересохло. Быстро глотнув воды из стакана, он взял трубку.
– Здравствуйте, сэр, – выдавил Раймонд все еще хрипловатым голосом.
– Я звоню из машины, – заговорил Тейлор, – а потому в детали особо вдаваться не стану. Мне только что доложили, что вновь возникла неурядица, которую, как я полагал, уже уладили. Сказанное мной по данному поводу ранее по-прежнему имеет силу. Надеюсь, вы понимаете?
– Разумеется, сэр, – пискнул Раймонд. – Я приму...
И осекся. Отнял телефонную трубку от уха и посмотрел на нее. Короткие гудки подтвердили: Тейлор оборвал разговор.