Хроника Адама Бременского и первые христианские миссионеры в Скандинавии
Шрифт:
73. IV, 34, S. 268–269. Tercio loco advenit ille Sigafridus, qui et Suedos (B – Sueones) et Nortmannos iuxta predicavit. «Третьим стал тот Сигафрид, который проповедовал и у сведов, и у нортманнов».
74. I V, scholia 128, S. 250. Tacitus Suecos hoc quoque Sueonum nomine appellat (есть только в B 3d). «Тацит называет шведов также этим именем – свеоны».
Для адекватного восприятия последующих рассуждений читателю будет полезно вернуться к описанию рукописной традиции «Деяний архиепископов гамбургской церкви», данному в предисловии на с. 29–32. Чтобы не вносить путаницу, в дальнейшем (за исключением специально оговоренных случаев) я употребляю слово «протограф», имея в виду одновременно и A, и X, так как это по сути дела один текст. Ведь если какой-либо фрагмент текста имелся в обоих протографах, то он выглядел в них одинаково (или почти одинаково). Если же какой-либо фрагмент текста имелся только в X, то единственным протографом для этого фрагмента был X, так что ошибиться в том, какой
Скажу немного подробнее о рукописях групп B и C. B 1a и B 1b – это две близкие рукописи, списанные с одного протографа, обозначенного Шмайдлером y и непосредственно восходящего к общему источнику группы B. Рукописи B 2, B 3a (а значит, и списанная с нее B 3 aґ ) восходят к протографу z, так называемой «рукописи из монастыря Сорё», которая до нас не дошла и которая, как и y, непосредственно восходит к общему источнику группы B. К этому же z, но через одно или несколько промежуточных звеньев восходят рукописи B 3b, B 3c, B 3d, B 3e, B 3f, B 4, B 5, содержащие только четвертую книгу «Деяний». Группа C представлена тремя рукописями (C 1, C 2, C 3), которые списаны с общего протографа (C). Важно иметь в виду, что из рукописей этой группы полный текст сочинения сохранился лишь в C 2. C 1 обрывается на середине главы 21 книги IV, а C 3 – это лишь маленький фрагмент текста, включающий главы 57–62 первой книги. См. также стемму в предисловии на с. 29.
Итак, исходя из приведенного списка и привлекая некоторую дополнительную информацию, я попытаюсь дать ответ на вопросы, сформулированные в начале очерка.
(1). Для того чтобы получить представление о том, каким было численное соотношение рассматриваемых пар в протографе Адама (A = X), необходимо прежде всего обратиться к рукописям группы A. Из списка видно, что внутри этой группы разночтения имеются лишь в четырех случаях, причем во всех этих случаях правильным чтениям A 1, A 1a и A 2 противостоят неверные чтения трех (в случае 29 – двух) более далеких от протографа рукописей A 3 (случаи 18, 19, 27, 29). Разночтения касаются только формы Sueonia. Лишь в случае 19 она заменена в A 3 на вторую форму – Suedia. В прочих случаях можно видеть ошибку писца (случай 29, где A 3а. а' вместо Sueonia дают бессмысленное Sueona), непонимание текста (случай 18, где Sueonia, то есть Швеция, стала Sconia, то есть Сконе, хотя сказать, что к востоку от Сконе находится Сконе, невозможно) и замену хоронима на парный ему этноним (случай 27, где descriptio Sueoniae, то есть «описание Свеонии», превратилось в descriptio Sueonum – «описание свеонов» [237] ).
237
Это, скорее всего, попытка писца «исправить» имевшийся у него текст: обнаружив в выражении «описание Свеонии, или Сведии», тавталогию (ведь он справедливо полагал, что в данном участке текста Свеония и Сведия – это одно и то же), он «добавил логики», заменив исходный вариант на «описание свеонов и/или (vel может значить и то, и другое) Сведии».
Таким образом, группа A – это наилучший источник сведений о распределении пар Sueones, Sueonia и Suedi, Suedia в протографе. Во-первых, она вообще ближе к протографу. Во-вторых, она почти не обнаруживает внутри себя разночтений, а те, что имеются, представляют собой искажения, внесенные переписчиками рукописей, далее других отстоящих от протографа.
(2). Теперь следует рассмотреть случаи, в которых чтениям группы A совместно противостоят чтения групп В С. Таких случаев тринадцать (13, 32–35, 37, 40, 50, 55–58, 72). В части из них ВС дают некоторый текст, а A вообще ничего не дает (13, 55–58). При этом случаи 55–58 происходят из того большого куска текста в конце третьей книги, который отсутствует в A, но есть в ВС, а случай 13 – это пояснительная вставка [238] . Логично предположить, что перечисленные случаи суть добавления, сделанные Адамом при переработке первого протографа (A), так что они имелись только во втором протографе (X), откуда и попали в рукописи групп BC.
238
Тому, кто в случае 13 сделал прибавление, заключенное издателем в квадратные скобки, требовалось расшифровать неопределенное выражение transmarina («заморье»), почему он и вставил hoc est in Sueonia vel Nordwegia («то есть Свеония и Норвегия»).
(3). Другая часть случаев – это те, в которых чтению Suevonia или Suedia, а также Suedi (случай 72) в A соответствует чтение Sueonia либо пустое место в BC (32–35, 37, 40, 50, 72). Можно допустить две гипотезы: либо A в этих случаях ближе к протографу, а BC его искажают, либо наоборот. Второй вариант кажется мне предпочтительнее.
Дело в том, что, как я покажу ниже, в протографе группы B действительно была тенденция либо элиминировать формы Suedia, Suedi, либо менять их на Sueones, Sueonia. Однако такой тенденции определенно не было в протографе группы C (ср. случаи 60, 65, где B дает замену, а C – нет; ср., однако, и «нестандартный» случай 18, где, наоборот, C дает замену, а B – нет). Поэтому совместное чтение BC, вероятнее всего, и есть чтение протографа.
На то же указывают и случаи 32, 33 (оба на одной странице), в которых вместо нормального Sueonia, стоящего в BC, A имеет странное Suevonia. Это очень похоже на «локальную», действующую в пределах одной страницы, ошибку одного писца – первого переписчика протографа A [239] .
Такое предположение подтверждает и случай 37. Он извлечен из главы 36 книги II, где говорится о деятельности христианских проповедников в Скандинавии во времена архиепископа Адальдага. Сначала рассказывается об их деятельности в Дании, а затем прибавлено: «Продвинувшись в Норвегию и Сведию, они обратили к Иисусу Христу много народа. Передают, что ими был крещен Олав, сын Трюггви, который правил тогда у нортманнов. Он первым из этого народа стал христианином» (II, 36: Qui etiam in Norvegiam et Suediam (BC – et Suediam отсутствует) progressi populum multum Iesu Christo collegerunt. A quibus traditur Olaph Trucconis flius, qui tunc Nortmannis imperavit, baptizatus ex ea gente primus fuisse christianus).
239
Первым переписчиком A был автор рукописи a, недошедшего до нас промежуточного звена между A и A 1.
В данном участке текста, по моему мнению, рукописи BC дают вариант протографа, а слова et Suediam добавлены составителем рукописи a, нарушающим логику, которая существовала в протографе [240] . Такой вывод можно сделать из того, что никакой речи о Швеции в данной главе вообще нет, она здесь ни к чему. Упоминание о деятельности неких проповедников необходимо автору только как переход к главному сообщаемому факту – крещению норвежского короля.
240
Того же мнения придерживался и Б. Шмайдлер: Gesta. S. 97. Anm. 6.
(4). Особая ситуация – со случаем 72. Дело в том, что часть фразы, которая есть только в рукописях группы A, – довольно длинная, и допустить, что она была добавлена при составлении a, мне кажется слишком смелым. Вероятнее все же, здесь имела место элиминация в списках групп BC, а не добавление в A.
Таким образом, в случаях 32–35, 37, 40, 50 чтениями протографа были те, которые сохранились в BC, а в рукописи группы A попали неправильные чтения из рукописи a, автор которой иногда без какой-либо логики (непонятно – сознательно или бессознательно) заменял исходное Sueonia на Suedia (два раза на Suevonia), а в случае 37 сделал добавление et Suediam. И только в случае 72 чтением протографа было то, которое сохранилось в рукописях группы A, а в BC попало неправильное чтение.
(5). Что касается того, как распределяются пары Sueones, Sueonia и Suedi, Suedia в рукописях группы B, то отдельные соображения по этому вопросу можно найти в статье Т. Нюберга. Исследователь справедливо отмечает, что во многих случаях, когда в рукописях «Деяний», относящихся к группе A, стоит Suedia, рукописи группы B дают чтение Sueonia. Значит, делает вывод Нюберг, по крайней мере некоторые переписчики не видели разницы между хоронимами Sueonia и Suedia. «Учитывая тот факт, что рукописи группы A происходят в первую очередь из Германии, а рукописи группы B из Дании, причиной такого положения вещей могло быть то, что датские писцы считали форму Suedia странной или иноязычной, а форму Sueonia, наоборот, более естественной, возможно, потому, что она была ближе скандинавскому слову “свеи”», – заключает он [241] .
241
Nyberg 1984. S. 314: «Dе A-gruppens handskrifer framfцr allt fnns i Tyskland, B-gruppens i Danmark, kunde ursaken till detta fцrhеllande vara, att de danska avskrivarna har funnit formen Suedia egendomlig eller frдmmande, formen Sueonia dдremot mera naturlig, kanske dдrfцr att den stod nдrmare det nordiska ordet “svear”».
Действительно, из списка видно, что уже в протографе группы B имелась тенденция элиминировать члены пары Suedi, Suedia или же заменять их членами пары Sueones, Sueonia. О наличии этой тенденции свидетельствуют 8 случаев (59–61, 63–66, 73), которые происходят из четвертой книги и в которых все рукописи группы B дают одинаковое чтение Sueones, Sueonia (или пустое место, как в случае 63), противостоящее чтениям Suedi, Suedia в рукописях двух других групп. Можно сделать вывод, что создатель протографа группы B последовательно исправил все Suedi, Suedia, которые встретились ему в четвертой книге сочинения, на Sueones, Sueonia (а в случае 63 просто удалил vel Suediae), сделав исключения лишь в слу чаях 62 и 71.