Хроники Чернолесья 2. Падчерица судьбы
Шрифт:
Зорика была молчалива, кротка и смиренна. На вопросы отвечала спокойным ровным голосом. Сама с расспросами не лезла. Выжидала. Ей нужно было, чтобы в доме поверили: она не опасна. А мысли такие, наверное, у местных слуг появились. Когда госпожа Инза, встретившая ее на крыльце экономка, вела девушку по длинному прямому коридору в левое крыло, перед ней прямо из воздуха появился маленький конверт. Экономка ловко подхватила послание и привычно вскрыла его - для Зорики такие письма были в новинку, она лишь однажды на ярмарке видела подобную почту. После того как
– Я служу в этом доме больше двадцати лет. Всякого повидала - наш хозяин странный человек, могу с уверенностью это утверждать, но такого еще не бывало. Чтобы никому не известную девушку, к тому же простолюдинку, одевали, как леди, и окружали подобной заботой и вниманием? Диковинно. Очень.
Женщина с сомнением покачала головой, еще более внимательно приглядываясь к Зорике:
– Откуда, говоришь, ты приехала?
– Я ничего такого не говорила, - тихо ответила Зорика, не поведясь на уловку хитрой домоправительницы.
– Ну, все же?
– Из Кархуановой пади. Это далеко на западе.
– Надо же. Издалече, стало быть, тебя к нам занесло. И по какой-такой надобности?
– Отец продал.
– Да не может того быть!
Инза резко остановилась и развернулась к Зорике. Теперь в ее глазах светился не только жгучий интерес, но и сильное сомнение.
– Хозяин не такой! Он не станет людей покупать ... или станет?
– Инза замолчала, задумавшись.
– Вообще-то - может. Он все может, если для дела ... конечно, может.
И больше не проронив ни слова, экономка провела Зорику до самого конца коридора. Остановилась перед одной из бесконечных и одинаковых дверей, отперла ее массивным ключом, висевшим на поясе во внушительной связке. Отойдя чуть в сторону, предложила девушке войти в светлую красиво убранную комнату.
– Ванная и все удобства в той комнате, - показала Инза, заходя следом за девушкой.
– Вымойся как следует. Волосы особенно. Они у тебя чудо как хороши. Да и сама - ничего. Вот уж хозяин ... неужто решился на старости-то лет ... да оно и верно ... что ж все одному-то куковать. Госпожа-то Бьярн уж почитай пятнадцать лет как почила ...
Зорика промолчала, не сводя восхищенных глаз с убранства комнаты. Такой красивой изящной мебели она никогда не видала. А какая на ней яркая шелковая обивка?! Какие обои и занавеси! Да такого богатства даже у управителя самих Малинников не могло быть. Это ж только подумать, как оказался богат мнимый купец.
Впрочем, Зорика заставила себя поумерить восторги. Если его сыновья такие важные люди, чему ж тут удивляться?
Следующие два дня у нее в комнате перебывали, наверное, все слуги женского пола. Они приходили под разными предлогами и рассматривали Зорику, как какое-то заморское чудо. Зорика старалась быть со всеми вежливой. Она и сама наблюдала за ними. Ей было важно найти ту, которая поможет ей вырваться из этой дорогой и красивой тюрьмы. Необходимо было узнать, как добраться до гильдии ведуний, а в этом могла помочь только прислуга, нанятая в городе.
На третий день к ней в комнату пришла Лидая, молоденькая словоохотливая и смешливая девушка, которая, вероятно, служила горничной.
– А вы что все время в комнате-то сидите?
– спросила она, перестилая постель.
– Вечер. На улице сейчас самая прелесть: уже не жарко и еще не холодно. Вот придет осень, задождит - тогда и насидитесь взаперти.
Зорика наблюдала за умелой и сноровистой работой служанки. Она сама попыталась было утром застелить невероятно широкую и мягкую кровать, но у нее ничего не получилось. В отличие от ловкой и проворной Лидаи.
Она в недоумении обернулась к девушке:
– А разве мне можно выходить из комнаты?
– А почему нет? Конечно, можно. Вы ведь не пленница какая-нибудь. Хозяин прислал распоряжение, чтобы с вами обращались, как с настоящей леди. Сегодня и портниха приедет - наряды шить. Вот мы все и гадаем - кто же вы такая? Вроде бы, вы уж извините, из простых, а приказано служить, как госпоже. Странно. Мы все в догадках теряемся. Откройте тайну - вы будущая леди Бьярн?
Зорика смущенно улыбнулась. Она не знала, что сказать этой милой и простодушной девушке. Не рассказывать же ей, в самом деле, о той позорной участи, что приготовил для нее купец.
– Ой, простите!
– воскликнула Лидая, прижимая руки ко рту.
– Вот говорила же мне мама, что не доведет меня язык до добра!
Зорика уже хотела было утешить Лидаю, уверив, что совсем не обиделась. Ей показалось, что эта девушка наиболее искренна и добра из всех, кто навещал ее ранее. Возможно, если Зорика будет с ней более откровенна и мила, Лидая поможет ей выбраться отсюда и найти ведьмовскую гильдию.
Зорика собралась с духом и уже была готова поговорить со словоохотливой улыбчивой служанкой, как вдруг заметила в ее глазах сухой блеск притворства и передумала. Ей стало очень неприятно. Холодно и тоскливо.
– Наверное, ты права: погода стоит отличная. Пойду немного прогуляюсь, - хмуро проговорила Зорика, отвернувшись к окну. Она никак не могла привыкнуть к лживому сочувствию и напористому вниманию, которым была окружена эти два дня.
– Но ... только вы далеко не уходите ... парк огромный ... еще заблудитесь.
– Спасибо ... я ненадолго. Просто пройдусь немного.
– Хорошего дня ... леди ...
Лидая присела в притворно-вежливом книксене, но больше не сдерживаясь, улыбнулась холодной, едва скрывающей зависть и презрение улыбкой.
А Зорика вдруг поняла, что эта полная притворства жизнь никогда не станет для нее привычной. Что ей душно здесь, что она хочет домой. На волю, в свои любимые и бескрайние леса, где все так просто и понятно. Где живут простые рыбаки и охотники, где привыкли трусость называть трусостью, а бесчестность бесчестностью. Где наказывают за обман и не прощают коварства и предательства. И где даже жадность и грубость отца не вызывает в ней такого протеста и глухого раздражения, как лживая и показная услужливость этих людей.