Хроники Дерини
Шрифт:
— Благодарю вас, ваша светлость. Есть немало лордов, у которых не нашлось бы минуты, чтобы снизойти до прихоти сказочника.
— Мне кажется, Гвидион, ты пришел не со сказками,— спокойно ответил Морган, — что же ты хочешь мне сказать?
Гвидион снял лютню, тронул струны, задумчиво глядя в окно, и заговорил.
— Милорд, утром я был в городе,— сказал он, тренькая по струнам и играя колками,— я искал песни, достойные слуха вашей светлости. Но боюсь, что те, которые я нашел, не доставят вам большого удовольствия. Не хотите ли послушать?
Он обернулся и во все глаза выжидающе уставился на Моргана. Тот слегка кивнул.
—
Он взял несколько вступительных аккордов и перешел к быстрой, живой мелодии, напоминающей детскую песенку:
Хей, хей, попробуй угадать — Отчего Дерини нынче не видать? Хей, хей, угадай, коли умен,— Отчего повесил голову грифон? Дерини все убиты; кто выжил, тех убьют, А грифону голову зеленую свернут. Хей, хей, угадал ты, что уж говорить, Так выслушай сначала и попробуй повторить.Когда Гвидион закончил куплет, вставший было Морган снова уселся в кресло, сцепил пальцы и мрачно прищурился. Некоторое время он сидел молча, изучая певца своими серыми глазами, потом спросил:
— Это все?
Трубадур пожал плечами.
— Да нет, есть еще куплеты, варианты, можно сказать, милорд. Но везде — юмор такого же рода, да и в поэтическом отношении так же слабо. Может быть, вас больше заинтересует «Баллада о герцоге Кирале»?
— Герцоге Кирале?
— Да, милорд. О негодяе в полном смысле этого слова — злодее, богохульнике, лжеце, который обманывает своих приближенных. К счастью, песня оставляет бедному угнетенному народу некоторую надежду. Также могу заметить, что имя — Кира-ла — покажется более знакомым, если прочесть его задом наперед: к-и-р-а-л-а-а-л-а-р-и-к. Во всяком случае, стихи здесь лучше, чем предыдущие.
На этот раз вступительный аккорд предварил тихую, спокойную, похожую на гимн песню:
Обиды Господу нанес немалые Кирала, Грифона хищного сразить давно пора настала. Пусть он пускает пыль в глаза и зло творит незримо, Ничто не скроет ереси от зорких глаз Варина. О люди Корвина, пресечь спешите злодеянья, Коль не хотите вы навлечь на край наш наказанье. Закрыв в неведенье глаза на дьявольские козни — Потом мы все поплатимся раскаянием поздним. Но час расплаты недалек, и дни Киралы минут. Поднимутся сыны Христа, навеки страх отринут. Наш Варин явится — могуч, и мудр, и бодр на диво, На страх Трифоновым когтям и всем, кто судит криво.— Хм! — фыркнул Морган, когда трубадур
— В таверне, милорд,— ответил тот, сдержанно улыбаясь.— А первой научил меня оборванец — уличный певец у ворот Святого Матфея. Милорду понравилось то, что я ему принес?
— Мне понравилось, что ты рассказал мне все это, но уж никак не содержание. И много таких песенок ходит, как ты думаешь?
Гвидион тихо положил лютню на мягкий табурет, стоявший рядом, и откинулся назад, опершись об оконный косяк сцепленными на затылке руками.
— Трудно сказать, милорд. Я был в городе всего ничего, а услышал по нескольку вариантов каждой песни; может быть, существуют еще и другие, которых я не слышал. Если милорд соизволит выслушать советы жалкого сказочника, то лучше всего бороться с этими песнями с помощью других. Можно, я попробую сочинить что-нибудь в этом роде?
— Не уверен, что в нашем положении это самое благоразумное,— сказал Морган,— а что ты...
Тут его прервал отчаянный стук в дверь, Морган раздраженно крикнул:
— Войдите!
Дверь открылась, и вошел Роберт с выражением досады на лице.
— Лорд Ратер де Корби хочет вас видеть, ваша светлость.
— Ладно, пусть войдет.
Роберт отошел в сторону, и эскорт из нескольких человек, построенных попарно, в ливреях Орсальского удела цвета морской волны, вошел строевым шагом. Следом за ним появился грозный Ратер де Корби — чрезвычайный посол Орсальского удела. Морган остался на месте и, улыбаясь, смотрел, как отряд, разделившись, построился перед ним. Ратер остановился и отдал поклон.
— Герцог Аларик,— проревел он голосом, странно не соответствующим его пятифутовому росту,— его княжеское высочество шлет вам привет и пожелание счастья. Он надеется, что у вас все в порядке.
— Все и правда в порядке, Ратер,— сказал Морган и с жаром потряс ему руку.— А как дела у старого морского льва?
Ратер раскатисто рассмеялся:
— Семейству Орсалей Бог дал очередного наследника, и Ор-саль надеется, что вы вскоре сможете его посетить — Он взглянул на Гвидиона и Роберта и продолжал: — Он желает обсудить некоторые вопросы, связанные с навигационными правилами и обороной, и надеется, что вы приедете с вашими военными советниками. Весна — нелегкое время для нас, вы же знаете.
Морган понимающе кивнул. Между его герцогством и Орсальским уделом находилось устье реки Туин — весьма удобный водный путь для Венцита Торентского, пожелай тот вторгнуться с моря. И до тех пор, пока Морган не ушел еще с армией, необходимо было заключить соглашение с Орсалем о защите Корвина в его отсутствие.
— Когда он меня ждет, Ратер? — спросил Морган, понимая, что Орсалю действительно необходимо его видеть, но что уехать он может не раньше чем завтра, и только после того, как свяжется с Дерри.
— Может быть, поедете со мной? — уклончиво ответил Ратер, наблюдая за реакцией Моргана.
Морган покачал головой.
— А как насчет завтрашнего утра? — спросил он и жестом попросил Роберта и Гвидиона выйти,— «Рафаллия» стоит в порту. Мне с ними по пути — я могу добраться до Терса. У нас будет в распоряжении целый день, а потом мне необходимо вернуться. Что вы на это скажете?
Ратер пожал плечами.
— Лучше бы вы поехали со мной, Аларик. Вы же знаете, я только доставляю депеши по назначению. А согласится Орсаль или не согласится — об этом знает только он сам.