Хроники крови. Пенталогия
Шрифт:
– Может, и так. Но поскольку почка у него все-таки отсутствует, давай еще какое-то время посвятим рассмотрению имеющейся у нас гипотезы. А вдруг твоя журналистка была права и мистер Суонсон в этом деле действительно замешан?
– Во-первых, она не моя, ну а во-вторых, этот тип прямо-таки ангел во плоти – ни одного правового нарушения!
– Что не значит, что он не может когда-нибудь к ним приступить.
– Убийство людей ради их почек мне кажется уж слишком далеким от реальности.
Его подруга безразлично пожала плечами, но было понятно, что переубеждать ее было бесполезной тратой
– И что ты теперь предлагаешь?
– Я думаю, нам нужно прекратить искать –
кто,
и попробовать разобраться –
где.
– Внутри у женщины все сжалось, как в ожидании удара. Еще несколько секунд – и рассветет. – Майк, мне надо бежать!
Он погладил ее по щеке и по все еще влажным волосам. Вкус краткого поцелуя, зубной пасты – единственные доказательства того, что она только что была в комнате. Часы показывали 4:15. До рассвета оставалось ровно шестьдесят секунд.
*
Лежа на спине в розовой спальне, торопливо подоткнув под голову, чтобы не намочить подушку, полотенце, Вики думала, почему же она не чувствует за собой никакой вины за то… Она нахмурилась, подумав о том, что даже не имеет четкого представления о том, какое количество людей убила на складе.
Все это не имело никакого значения. Ее это не волновало. Также ее не волновали как сами эти люди, так и их жизнь, и их смерть.
Но Генри…
– Значит, с насилием мы смирились, а вот секс – серьезная проблема. – Женщина вздохнула и вытерла каплю воды, стекавшую с виска к уху. – Ну и ночка, ничего не скажешь…
*
Четыре часа шестнадцать минут.
Восход.
Селуччи протянул руку и погасил ночник. Ему так хотелось, чтобы лето сейчас было в самом разгаре! Тогда и ночи станут длиннее. И нужно это ему не для того даже, чтобы Вики уделяла ему больше времени, – просто тогда, может быть, появится возможность вытянуть из нее правду.
*
– С добрым утром, доктор Муи. Вы что-то рано сегодня.
Женщина посмотрела на часы.
– Шесть сорок пять. Не так уж и рано. Анализы крови из лаборатории еще не приходили?
Кивнув, дежурная медсестра передала ей конверт.
– Пациенты чувствуют себя хорошо. Ночь прошла спокойно.
– Это меня в данный момент не интересует.
Сунув конверт под мышку, Дженнифер Муи с силой захлопнула за собой дверь ординаторской.
Проклятая стерва! Однако опытная медсестра продолжала улыбаться: а вдруг доктор обернется и взглянет на нее сквозь шторы, которые
*
Взглянув на папоротники и развешанные по стенам холла гравюры, доктор Муи по дороге в свою приемную открыла конверт с результатами анализов.
– О нет, только не это! – Женщина не смогла сдержать разочарованного возгласа. – Глупый, гадкий мальчишка! Ну как он мог?!
Она тяжело опустилась в кресло, бланк с анализами упал на стол. Эта новость меняла в корне очень многое.
*
Когда зазвонил телефон, он наливал чай. Хотя в офисе он в основном пил кофе, дома все же предпочитал чай: Ребекка всегда отдавала предпочтение этому напитку и отказывалась от него, только когда они путешествовали по Штатам. “В Америке, – замечала она, – когда-то начали заваривать чай в Бостон Харбор, используя соленую воду, и с тех пор никому из них даже в голову не пришло, что его можно приготавливать как-то по-другому”.
Он снял трубку, прислонил ее к уху и, буркнув: “Алло”, направился к холодильнику за молоком.
– Вас беспокоит доктор Муи. Возникла проблема с донором. Повторный анализ крови показал, что он болен СПИДом.
– Вы же утверждали, что он здоров!
– Так оно и было. Возможно, узнав, что у него все в порядке, он с кем-нибудь и отпраздновал эту хорошую новость.
– Все это ужасно некстати…
Он достал молоко из холодильника и тут же прикрыл дверцу. Хоть открытая дверь холодильника обойдется ему всего в несколько пенсов, он совершенно не собирался способствовать благосостоянию компании, поставляющей ему электричество.
– Реципиент и его отец поднимутся на борт самолета меньше чем через два часа.
– Было бы гораздо хуже, если бы мы заразили этого пациента.
Наступило молчание. Каждый из них обдумывал возможные последствия операции.
– Ну хорошо, вы меня убедили. – Сделав глоток, он поставил чашку с чаем около вазы со свежими цветами. Одна из причуд Ребекки: каждый день – новый букет. – Если они еще не в самолете, я свяжусь с ними по мобильному телефону. А что же делать с донором?
– Мы же не хотим, чтобы он все разболтал…
– Выбора нет. Ладно. Только уберите его из клиники как можно быстрее.
Когда его собеседница повесила трубку, он поставил молоко обратно в холодильник и набрал номер покупателя, который помнил наизусть. Разговор, как он и предполагал, вышел крайне неприятным. Но что уж тут поделаешь, за свою долгую карьеру торговца недвижимостью, особенно на рынке Ванкувера, ему и не в такие щекотливые ситуации попадать приходилось. Хотя лично сам он уже какое-то время и не занимался продажами, определенные навыки сохранились, и ему все-таки удалось убедить своих клиентов, что все уладится. Лучшего предложения, чем у него, у них все равно не появится.