Хроники везения и невезения
Шрифт:
– Что такое «полиморфные дома»?
– Дома, которые могут менять свой облик.
Роберт снова обернулся. Космосити поднялся так высоко, что его тень накрыла край парка. То, что всю жизнь было единственным миром Роберта, отправлялось на утилизацию. Как можно утилизировать целый мир?
– У нас на «Твердыне» тоже есть комнаты, меняющие облик, – сказал он.
– Полиморфные дома меняются целиком, не только внутри, но и снаружи, – слегка обиженно отозвалась тетя Люсильда. – У нашего дома двести пятьдесят три внешних облика, а сменных дизайнов внутренних интерьеров
– Каким-каким замком?
– Виндзорским. В этом замке на Старой Земле была резиденция британских королей. Не представляю, как они ютились, бедняги, на жалких пятидесяти тысячах квадратных метрах! Наш Виндзор намного просторнее…
– Волна!!! – завопил Роберт, выбросив руку вперед.
За замком поднялась громадная темно-синяя волна с загнутым пенным гребнем, заслонила собой солнце – и ринулась вперед, сметая флаги, поглощая полупрозрачные стены, подминая под себя башни, ломая перекинутые между башнями галереи…
С зеленого поля перед замковыми воротами, где собралось множество людей, взмыл истошный многоголосый вопль, к нему присоединился тонкий визг тети Люсильды внутри гравибуса. Роберт зажал уши, но не зажмурился – и увидел, как волна ахнула вниз… Ахнула и исчезла, рассыпавшись белыми клочьями пены. Вскоре пена рассеялась без следа, а на месте водяного дворца появился замок из ярко-желтого камня в кольце зубчатой стены, со своим сложным узором башен и галерей. Волна как будто стерла одно жилище и оставила на его месте другое.
– Полиморфный дом – это офигительно круто! – крикнул Роберт, подпрыгивая на сиденье.
– «Офигительно»? «Круто»? – нетвердым голосом переспросила тяжело дышащая тетя Люсильда. – Где ты набрался таких слов, Рыжуля?
Невозмутимый андроид опустил гравибус на поле перед высоченными двустворчатыми закрытыми воротами. Роберт выскочил на траву – и очутился в таком скоплении народа, в каком ни разу в жизни не бывал.
Повсюду звенел колеблющийся смех, звучали громкие возбужденные голоса: гости Виндзора все еще переживали нашествие иллюзорной волны. Между гостями кружили летающие подносы с напитками и закусками, останавливаясь, если кто-нибудь протягивал к ним руку. Откуда-то доносилась негромкая музыка, и Роберт, покрутив головой, увидел, что это поют большие и маленькие фонтаны – вися в воздухе по периметру поля, они плавно изгибались, танцуя под жизнерадостный мотив. Из некоторых фонтанов били разноцветные струи, гости подставляли под них свои бокалы. От пестрых нарядов рябило в глазах.
– Госпожа Сингер-Дюпо-он! Наконе-ец-то! И, как я понимаю, юный Ро-оберт? Как вам понравился мой маленький сюрпри-изик?
Человек в синем обтягивающем костюме – гибкий, невысокий, еще не старый, но серебристо-седой – зубасто улыбнулся Роберту и прижался губами к руке тети Люсильды.
Роберт хихикнул. Так целовали дамам ручку мужчины в мыслеобразах из тетиных книг, и это всегда казалось ему очень смешным. Тетя не засмеялась, а вспыхнула и пролепетала:
– Ти Би Джой… Вы все-таки прибыли на новоселье… Как замечательно!
–
Отпустив руку тети Люсильды, Ти Би Джой снова сверкнул ослепительно-белыми зубами. Тетя нервно поправила волосы и тоже улыбнулась.
– Ваш сюрприз… Волна… Это было изумительно!..
– Рад, что вам понра-авилось, – лениво сказал Ти Би Джой. – Конечно, это лишь ма-аленький штришок морского облика дома и спо-особ удивить гостей, но выглядит эффектно, не та-ак ли? – последние слова он произнес, переведя взгляд на Роберта.
Тот быстро закивал.
– Еще как!
– Отли-ичненько. Вот Януария такими эффектиками да-авно уже не удиви-ишь…
– О, да вы не один! – воскликнула тетя Люсильда, когда рядом с Ти Би Джоем возник высокий худой юноша, от шеи до пят затянутый в зеленую чешую. – Как мило! Рыжуле будет полезно пообщаться с другим ребенком, он у нас немножко диковат…
Она взъерошила волосы племянника. Роберт, поморщившись, отстранился.
– Ты инп? – выпалил он, уставившись на Януария.
Архитектор перестал блестеть зубами, Януарий нахмурил разноцветные брови (правая была зеленая, левая – красная).
– Роберт! – возмутилась тетя Люсильда.
– А чего он такой чешуйчатый? Я недавно смотрел в информатории про скиллов, так вот он – вылитый скилл!
Януарий провел рукой по чешуйкам на груди и выпрямился во весь рост (он был на полголовы выше Ти Би Джоя).
– Между прочим, – процедил он, – мой костюм стоит больше, чем вся твоя…
– Костюмчик, конечно, не са-амый удачный, – снова включив белозубую улыбку, перебил Ти Би Джой. – Но у моего сыно-очка свои понятия о том, что ему к лицу-у. Может, дадим деткам познакомиться полу-учше, госпожа Сингер, а сами обсудим кое-какие вопро-осики, касающиеся обустройства вашей уса-адьбочки?
– Да-да, конечно, – завороженно глядя на архитектора, закивала тетя Люсильда. – Вопросики… Усадьбочка… Разумеется! Рыжуля, веди себя прилично, умоляю, – наклонившись к племяннику, прошептала она, – чтобы мне не пришлось за тебя краснеть!
Ти Би Джой подхватил тетю под руку и увлек прочь, а Роберт и сын архитектора остались вдвоем – среди трех сотен людей. Сквозь музыку и гул голосов прорывался баритон Стивена, важно роняющего такие слова, как «инвестиции», «абсолюция» и «вариационная маржа». Роберт приподнялся на цыпочки, но не сумел разглядеть двоюродного брата в калейдоскопе гостей.
– И чем тебе не нравится мой костюм? – сложив руки на груди, осведомился Януарий.
– Вообще-то он клевый, – неуверенно сказал Роберт, но, не удержавшись, добавил: – Просто ты в нем похож на ящерицу.
Януарий фыркнул и тряхнул волосами, слева – зелеными, падающими на плечо, справа – красными, заплетенными в короткие косички.
– «Клевый»… Кто так говорит, трудяги на скиолитовых разработках? Между прочим, я отчасти и есть ящерица.
– Как это? – не понял Роберт.
На всякий случай он заглянул за спину сына архитектора – нет ли у того хвоста. Хвоста не было.