И приидет всадник…
Шрифт:
Помещение, в котором он оказался, освещалось только знаком «выход» над дверью. Брейди подождал, пока глаза привыкнут к темноте. В затхлом воздухе пахло ржавчиной и гнилью. Постепенно из мрака выступила небольшая комната с бетонным полом и каменными стенами. Дальнюю ее часть занимало старое отопительное оборудование: огромный котел, таких же размеров печь и груды деталей поменьше, которые жались к земле, как осторожные, но хищные животные. Чуть поближе были свалены ржавые банки из-под краски, деревянные ящики и садовые инструменты, лежавшие тут явно очень
Брейди подошел к двери, попробовал подцепить пальцами металлическую филенку. Несмотря на неказистую наружность, дверь закрывалась плотно и была очень прочной. За дверцей переключательной коробки Брейди обнаружил еще один набор клавиш электронного замка, они были подсвечены изнутри.
Он скорее почувствовал, чем услышал ворчание двигателя. Сперва Брейди показалось, что это какой-то механизм, открывающий внутреннюю дверь. Но то была машина, подъехавшая снаружи. Совсем близко скрипнули тормоза. Брейди спрятался за котел; там было совсем темно. Наружная дверь открылась, и Брейди зажмурился от света, показавшегося ему ослепительным. В проеме, загородив его, показалась человеческая фигура, затем исчезла. Звякнула цепь. Скрипнули петли, стукнули двери фургона о его металлические стенки. Заработал мотор гидравлического подъемника.
И тут раздался звук, от которого по коже Брейди пробежал холодок, — это был лай, отрывистый, звонкий и злобный.
— Фрейя! — прикрикнул мужской голос.
Брейди подался назад, присел на корточки. Не видя того, кому принадлежал голос, он уже точно знал: это убийца.Он явился сюда вслед за Брейди вместе со своими собаками.
Снаружи послышался грохот.
— Осторожней! — произнес по-английски голос.
Кто-то невнятно пробормотал извинения.
Приподнявшись, Брейди выглянул в промежуток между двумя трубами. В двери показалась коренастая фигура, и в помещение вошел человек. Он подошел к кнопкам цифрового замка, открыл дверцу коробки. Брейди разглядел вязаную шерстяную рубашку, меховую накидку на широких плечах, длинные пряди волос. Дверь, щелкнув, открылась. Человек повернул голову, и холод сковал грудь Брейди — это был Викинг.
В помещение вошел второй мужчина, он катил перед собой металлическую тележку. На ней стояли четыре большие собачьи будки, в каких перевозят крупных собак на самолете: пластмассовые, с блестящими хромированными дверцами и дырочками в верхней части корпуса.
Входная дверь стала закрываться, и в помещении вновь стало темно.
Собаки зарычали, одна из них залаяла, остальные подхватили. Через несколько секунд в помещении стоял такой гвалт, словно вся свора сцепилась из-за поверженной добычи.
Викинг, подняв руку, остановил человека, катившего тележку. Он ткнул пальцем в одну из будок и произнес, обращаясь к собаке:
— Er eitthvad ad?
Затем
— Крысы, — произнес второй по-английски с итальянским акцентом. — Иногда даже кошки сюда залазят, крыс ловят.
Викинг не шевелился. Секунд через пятнадцать он оглянулся на бесновавшихся собак.
— Haettu? Essu! — рявкнул он.
Звери немедленно затихли. Только одна собака жалобно поскулила, но потом и она замолчала.
Викинг вновь повернулся к котлу.
— Er einhver h'er? — шепотом произнес он, затем громко сказал, обращаясь ко второму: — Дай фонарик!
— Нету меня фонарика! — сердито ответил тот. — Affrettarsi! Арджан ждет!
Но Викинг осторожно пошел вперед. Брейди распластался на полу, прижавшись к основанию котла. Старое железо было грязным и жирным и пахло паленым мясом. Брейди вжался в какую-то выемку у основания, тщетно пытаясь слиться с железом. Он вспомнил обещание, которое дал сыну — и слова Зака: «Обещай, что ты не дашь тому парню с собаками тебя убить».
«Хорошо, Зак. Я стараюсь, как могу, дружок».
Шаги приближались. Дойдя до стены, Викинг остановился. Посмотрел в темный угол, где лежал Брейди, потом стал вглядываться в груды оборудования. Похоже, он раздумывал, не пройтись ли для верности вдоль стены. При мысли об этом Брейди вспомнил про пистолет и пожалел, что не вытащил его раньше. Теперь, из положения «упор лежа», это было гораздо труднее сделать. Сколько времени на это потребуется? Брейди медленно — листья желтеют быстрее — вытащил из-под себя правую руку и стал заводить ее за спину.
— Олаф? Affrettarsi!
Викинг — как выяснилось, его зовут Олаф — что-то недовольно буркнул, повернулся и пошел обратно.
— Пошли! — сказал он.
Передние колеса тележки громыхнули о порог внутренней двери.
Брейди поднялся и выглянул в прогал между трубами. Из-за ржавой двери, что вела в подземелье, в комнату падал тусклый свет. Тележка ехала туго, к тому же итальянец старался катить ее через порог осторожнее, так что она на какое-то время задержалась в дверях. Потом передние колеса совсем заклинило, и он выругался.
— Толкай, — послышался голос Олафа из-за двери, — а я буду тянуть.
Тележка вдруг резко сорвалась с места, и задние колеса с лязгом перескочили через порог. Дверь начала закрываться. Брейди быстро вышел из-за котла, бесшумно подскочил к лениво закрывающейся двери, прижался к стене и заглянул внутрь. Слабая электрическая лампочка освещала выдолбленный в твердых породах почвы длинный зал, уходивший вниз метров на десять — дверь находилась почти под самым потолком. Спуститься вниз можно было по широкому и пологому железному пандусу, который вел к выходу без двери. С обеих сторон пандус был огорожен перилами. Тележка в данный момент спускалась по нему с громким отвратительным скрипом: ее колеса не вращались, а скользили по наезженному стальному настилу.