Идеальный мужчина
Шрифт:
— И ты думаешь, у меня его нет?
— Ты учитель, а не предприниматель. Твоя бабушка была швеей, а не деловой женщиной.
— Я думаю, тебе следует знать, что моя бабушка была чертовски хорошей деловой женщиной.
— В таком случае ты тем более не должна возражать против просмотра мной тех бумаг, которые я у тебя попросил.
Не желая признавать, что у нее не было никаких документов, кроме бухгалтерских записей, Мэтти скомкала лист бумаги в шарик.
— Нет.
Брэд
— Тогда я не смогу тебе помочь.
— Еще как сможешь. И поможешь. — Мэтти бросила шарик на стол и спокойно сделала большой глоток какао. — Но если ты собираешься помогать моему бизнесу, то ты должен помогать именно моему бизнесу. Провести некоторое время в магазине.
Познакомиться с моими служащими и клиентами.
А уж потом я позволю тебе дать мне совет. Однако я не собираюсь сидеть здесь и слушать твои разглагольствования, заученные десять лет назад в школе "Как стать бессердечным бизнесменом".
— Мэтти, ты иррациональна.
— Да неужели? А мне так не кажется. Я не считаю, что требую слишком многого. Я прошу лишь более личного подхода к себе. Это именно то, чего я ожидаю от старого друга. — Мэтти пристально посмотрела на Брэда, наблюдая за выражением его лица. — Хотя, конечно, ты сильно изменился.
— Конечно. Разве это не очевидно?
— И далеко не в лучшую сторону. — Брэд слегка поежился, услышав ее заявление, но Мэтти не стала извиняться. — Интересно, ты и с Джинджер так же обращался?
Откинувшись на спинку стула, Брэд постукивал пальцами по столу.
— То, как я обращался со своей женой, и то, как я обращаюсь с твоим бизнесом, — это две совершенно разные вещи.
— Да неужели? — Мэтти наклонилась вперед и потянулась к его руке. Пальцы Брэда, теплые и слегка огрубевшие, словно уменьшили ее собственные. Пульс Мэтти участился при воспоминании о том, как эти самые пальцы ласкали ее прошлой ночью и довели до умопомрачения. — Послушай, я всего лишь пытаюсь помочь.
Его пальцы согласно накрыли ее руку, и Мэтти почти ощутила исходящее от Брэда напряжение.
— Не вижу связи.
— Женщине нравится… нет, ей нужно чувствовать себя особенной. Уникальной. Как будто она — , единственное во всем мире, что имеет для тебя значение. Ты уже говорил, что твоя помощница покупала подарки твоей матери и Джессике. То же было и с Джинджер?
Брэд убрал руку, сделал глоток кофе и пожал плечами.
— У Денис прекрасный вкус. И она обожает делать покупки. Она не раз об этом говорила. Помимо этого, женщина лучше, чем я, знает, что подарить другой женщине.
— Другой женщине? Джинджер не была просто какой-то женщиной. Она была твоей
— Я же женился на ней, не так ли? Разве это не достаточное доказательство того, что она мне небезразлична?
— А если бы все было именно так, тебе потребовалась бы моя помощь?
Несколько секунд Брэд просто изучал Мэтти.
Она заерзала под испытующим взглядом его синих глаз. Он уныло улыбнулся.
— Наверное, нет. — Улыбка угасла, а взгляд внезапно помрачнел. — И поэтому моя семейная жизнь так закончилась? Из-за того, что я был недостаточно внимательным?
Слова Брэда вонзились Мэтти в сердце, и на мгновение она увидела его не привлекательным взрослым мужчиной — и даже не бессердечным бизнесменом, которым он старался казаться, — а ребенком. Маленьким мальчиком, одиноким и растерянным.
Наплыв чувств, который женщина испытала в это мгновение, был опасным. До сих пор она говорила себе, что чувствует к Брэду только влечение.
Теперь Мэтти не была в этом так уверена.
— Я не знаю. — Пытаясь вернуть контроль над беседой, она осмелилась улыбнуться и сказала:
— Но у меня есть план, который поможет тебе выяснить каждую мелочь в этом вопросе.
— Да ну?
— Точно. — Мэтти потянулась к заднему карману и вытащила оттуда лист, вырванный из блокнота, на котором она до этого нацарапала несколько заметок. Девушка постаралась не дать Брэду рассмотреть бумагу, которую она держала перед собой. — Я пометила кое-какие вещи, над которыми мы могли бы поработать, если в них возникали проблемы.
— Ну, и что там по списку?
— Ладно, прежде всего — ты был скаредным?
— В каком смысле?
— Ну, ты ворчал на нее из-за растрат?
— Нет.
Мэтти кивнула и изобразила торжественное вычеркивание скаредности из списка.
— Дальше. Ты критиковал ее стряпню?
— Джинджер редко готовила. Но иногда я жаловался, что, когда она заказывала еду из китайского ресторана, в доме собиралось слишком много одноразовой посуды.
Мэтти допила какао и сделала официантке знак, что можно принести счет.
— Ты не был груб с ней на людях?
— Нет. — Это прозвучало обиженно. Хорошо.
— Ты ладил с ее родителями?
— По большей части.
— Ты не говорил ей, что в купальнике она выглядит полной?
— Нет.
— Ты не был плох в постели?
На лице Брэда мелькнуло удивление, затем он рассмеялся.
— Ну да, наверное, дело в этом.
Игнорируя его сарказм, Мэтти сложила лист пополам и сунула его в передний карман.