Иглой по винилу
Шрифт:
Это книга неоднозначная и нелинейная. И по содержанию и по стилю. С точки зрения стилистики. Нуна действительно можно назвать оригинальным писателем. У него свой подход, музыкальный. Язык романа пронизан музыкальными ритмами и мелодичной текучей поэзией — «звук, соскобленный с винила», царапает душу. Диджейские сэмплы — это мелодия крови. Любовь — это растерянный призрак, потерявшийся в ритме ударных. И единственный из ремиксов, который имеет значение, это ремикс души. Это действительно интересная проза: красивая, сочная, звучная — строй, рождённый из хаоса. Киберпанк превращается в киберфанк.
— City Life
«Иглой по винилу» находится
— The Wire
Наиболее стилистически амбициозная книга Нуна, вышедшая далеко за пределы киберпанковской оригинальности его первых романов.
— The Times
предисловие
Сердечная благодарность Сергею Рыжкову
за помощь в издании книги.
иллюстрация обложки copyright Maisie Pink
редактор Алекс Керви
перевод Татьяна Покидаева
вёрстка SELENA Studio
пастор Виктор Рамбуйе
скрэтчи и сэмплы
майл и линдер / джули
ховард девото / ричард бун
джеймс нун / хелен из waterstone’s / пэт кэдиган
джон севидж, за книги путешествие во времени и английские грёзы
пикадили-рекордс / пеликаннек-рекордс
и самое большое спасибо сипи ли
за книгу трясёт, грохочет и дождит
и за подсказки знающего эксперта
ритмы
autechre / дерек бейли / диджей премьер / кинг табби
microstoria / эван паркер / plastikman / пол
the smiths / sonic youth research / дэвид туп
микс
основная часть книги написана в аналоговом режиме текучего текста
в отдельных случаях использован цифровой ямб
даб-композиции смикшированы на cobralingus’е [1]
посвящается
C6H12O6– > 2CH3CH2OH+2CO2
И
Bm(+9) / D / A / E9 / C#m(sus4) / E / F# ///
1
Cobralingus — устройство для преобразования языка, слово-змея, Cobralingus — следующая ступень эволюции человеческого языка, позволяющая языку передать текучее состояние сознания. Cobralingus использует технику электронной танцевальной музыки для изготовления слов тающего, растворяющегося в подсознании языка. В этом жидком, преобразованном состоянии слова принимают абсолютно новые формы.
Языковой фильтр Cobralingus использует готовый текст и «нарезает» сэмплы. В ходе метаморфического процесса происходит ремикс вводного текста, так что текст превращается в нечто новое, отличное от исходного варианта. Применяемые в Cobralingus технологии воображения освобождают сознание от всех ограничительных шаблонов. создавая принципиально новую, захватывающую поэзию, тексты песен, истории, анекдоты и даже графические тексты. При этом следует иметь в виду, что Cobralingus не использует никаких вычислительных алгоритмов, кроме странных, запутанных
гламография
четверо роскошных мужчин
1957 на старт, внимание, скиффл!
1959 live в двойке
шикарные парни
1963 девочки с глянцевых разворотов
1965 принимаю тебя
1968 где кружится всё
glamour
1970 ущербные вещи
1973 убитая вена
1977 невзорвавшаяся секс-бомба (не издавался)
фиг вам
1977 череп
1979 плоть
1981 химера
глэм-ущерб
2002 опалённые любовью
2003 вибрагейст
раз
опалённые любовью
раз
опалённые любовью
код доступа
ночной клуб / подмороженный зомби с ошалелым застывшим взглядом / это взгляд ночной твари, накрытой солнечным светом / останови этот миг — удержи ощущение / это так странно, когда выключают огни; без мерцающих вспышек неона меня всегда замыкает на грусть и тоску, и ещё меня каждый раз мучит вопрос: куда исчезает весь этот свет / как будто должен быть дождь, как будто дождь должен идти всегда
какого чёрта
просто этот приятель, ну понимаете, он стоит, как потерянный, на бульваре иана кёртиса, один-одинёшенек / воскресное утро, промозглое, мёрзлое / только начало десятого, жуткая рань / ночь, такая беспечная и небрежная, даже забыла на небе луну / луна как выбеленное пятно / как фотография — крупный план изнутри, — бледной мути в мозгах / ну, пожалуйста, пусть будет дождь / что-нибудь мокрое и холодное, чтобы настроить сердце, чтобы палец не дрожал на кнопке звонка / пока на меня не обрушился этот трескучий голос
— кто там?
— здрасте, я к донне
— кто там?
— это эллиот, слушайте...
— кто там?
вот блядь, как будто беседуешь с непробиваемым злобствующим вышибалой / я только вчера познакомился с этой донной, и она ничего не говорила насчёт пароля
— кто там?
— слушай, заглохни на пару секунд, дай подумать
— кто там?
я прижимаюсь губами к решётке
— басист
первые впечатления
дверная панель бесшумно отъезжает в сторону, приоткрывая проход / у меня есть, может быть, секунд пять, чтобы протиснуться внутрь со своим громоздким чехлом, пока дверь не закрылась / дверь смыкается, как вонючая пасть / сумеречный вестибюль, слева — закрытая раздевалка, справа — билетная касса / вдруг накрывает теплом, словно здание теплокровное и живое / вокруг — ни души, так что я прохожу вперёд, сквозь пустое пространство
клуб называется zuum / площадка танцпола тускло отсвечивает в полумраке / зыбкое марево жара
и жуткая грязь / ботинки липнут к залитому чёрти чем полу, так что не отодрать — у меня ощущение, что тут можно запросто пробежаться по стенам, не хуже какой-нибудь мухи / огибаю танцпол, где две бабульки-уборщицы подтирают блевотину и собирают оставшийся с ночи мусор: пустые банки, смятые пластиковые стаканчики, всякий хлам / машу бабулькам рукой, они поднимают глаза, улыбаются, машут в ответ / как мираж / здесь всё как будто подёрнуто тусклой озоновой пеленой / молекулы выпаренной туалетной воды и пота / визуальное эхо призывных взглядов, липкие призраки юного, безрассудного секса на грани отчаяния