Игра богов. АВРИЕТ
Шрифт:
— Левзея? — опрокинул я голову.
— Кто такая Левзея? — поинтересовалась людоящерица, стоявшая позади меня.
«Где-то я её видел. Это лицо… Точно! Это же та самая, которая усыпила меня каким-то дурманом».
— Это моя напарница, — промямлил я.
Тем временем пальцы рептилии нежно поглаживали мои плечи, а затем начали массировать мышцы. Я чуть слюну не пустил не в силах сопротивляться. Мышцы ныли и предательски требовали добавки.
— Она, — занервничал я, — она скоро
Ты очень напрягаешься, когда говоришь о ней, расслабься, Стас, — спокойно проговорила людоящерица, — это место призвано дарить удовольствие, не сопротивляйся.
— Да, не сопротивляйся, Стас. Тебе же это нравится?
Я ошарашенно взглянул на стоящую передо мной Левзею. Ну почему она появляется именно в такие моменты, да ещё так незаметно?
— Это не то, — вырываясь из объятий людоящерицы, пытался выговорить я, — что ты подумала. Она подошла, я не ожидал. Там дальше само всё, я не просил.
— Это ключ от комнаты? — яростно спросила Левзея, указывая на узорчатое металлическое изделие.
— Да, — ответил я.
— Хорошо, — сказала она, забирая ключ и графин вина в придачу, — Каска, пойдём. Оставим Стаса наедине с рабыней любви, ему вон как нравится, аж зарумянился, не будем мешать. Увидимся завтра утром у таверны.
— Левзея, постой! — но она уже не слушала, уходя в закрома благовонной дымки.
— А она с характером, — прошептала людоящерица, — и ты ей явно небезразличен.
— Уйди.
— Знаешь…
— Я сказал — уйди! — разгневанно рявкнул я.
Людоящерица замолчала и в спешке покинула комнату. В голове бурлили разные эмоции.
«Вломиться в комнату Левзеи, попросить прощение? Хотя за что извиняться? Мы не пара, я не обязан перед ней оправдываться. Да, я что-то к ней испытываю, но это лишь последствие длительного отсутствия женщины в моей жизни, не более. Или извиниться? Нет, унижаться я не намерен. Лучше отосплюсь, утро вечера мудренее», — с этими мыслями я направился на постоялый двор в свою комнату.
[1]Стухар — устаревшее название ноги.
Глава 22. Незваные гости
Утро было противным, впрочем, как и самочувствие. Меру питья я не соблюдал, что в своём мире, что в этом. Кое-как расшевелившись, заставил себя приподняться и спуститься. Левзея весело поигрывала с Каской напротив входа в таверну.
— Привет.
— Здравствуй, — задорно произнесла она, отвлекаясь от пантеры.
— У кого-то хорошее настроение, — заметил я.
— Ещё бы, наконец выспалась и теперь полна сил.
Я прищурился.
«От вчерашней озлобленной девушки не осталось и следа. Может, она просто не подаёт виду и до сих пор дуется или это какая-то уловка?»
— Почему
— Просто так, показалось. Пойдём есть?
— Мы уже поели, пока кто-то спал, так что подождём тебя здесь. Правда, Каска? Мой мальчик, мой самый верный и любимый защитник.
«Всё-таки обижена», — глядя, как Левзея показательно поглаживает и хвалит питомца, заключил я и направился внутрь трактира.
По-видимому, ониксовая пантера распугала многих желающих позавтракать, иначе как объяснить пустующие столы, понятия не имел.
— Здравствуй, Гарроро, как поживают твои Ламрии?
— Пока целы. С того раза больше ни одного случая не было. Вот что значит, когда сам берёшься за охрану, а не надеешься на стражу деревни.
— Рад слышать. Я вот зачем пришёл. Мне бы твоего кокосового напитка, а то голова раскалывается, и что-нибудь поесть.
— Какого? — смутился полуорк.
— Упс, — вырвалось у меня, осознав, что про кокос здесь ни слухом, ни духом, — тот отвар, что ты мне предлагал вместо чая, помнишь?
— А-а-а, понял, — протянул Гарроро, почёсывая затылок своей зелёной ручищей. — Присаживайся за любой стол. Еду скоро принесут. Сегодня почему-то мало посетителей. Надо…
— Это ещё не всё, — перебил я полуорка, — мне необходимо пополнить запасы провизии. И положи побольше птифуров, в прошлый раз они мне очень пригодились.
— Как скажешь.
Халдей не заставил себя долго ждать. Пока я разглядывал учебник по травничеству, он подошёл и поставил на стол поднос с завтраком и корзину с провиантом.
— Ваша еда, господин Стас. С вас шестьдесят две монеты.
Вы потеряли 62 медные монеты
— Скажи, — обратился к официанту, показывая надписи в книге под нарисованным растением, — ты знаешь, что здесь написано?
Людоящер присмотрелся, а потом с удивлением покосился на меня.
— Это ингус — язык хранителей. Его знает каждый иной и некоторые из жителей деревни.
— Понятно, а сколько нужно Интеллекта, чтобы его понимать?
— Понятия не имею, господин.
— Ну а ты откуда его знаешь?
— Так ясно откуда. Все работники лавок и трактиров обязаны его знать. Иные нередкие гости нашей деревни. Меня Гарроро натаскивал, чтобы мог принимать заказы. За много лет я его почти наизусть выучил, даже писать могу. На нём нечасто разговаривают, но большинство книг, что вы держите у себя в руках, написаны именно на ингусе.
— Спасибо за пояснения, можешь идти, — процедил я, переходя к трапезе.
«Вот тебе раз. Надо побольше разузнать про этот язык, и я даже знаю, кто мне в этом поможет».