Игра жизни
Шрифт:
— Я вполне бы справилась сама, — отрезала Лейси, глядя в окно намногокрасие цветов в саду и не видя их. В голове все перемешалось, она до сих пор ощущала вкус его таких сладких для нее губ.
— Черта с два! Вы бы торчали во дворе до темноты, и все из-за вашей упрямой гордости.
Она резко повернулась, чтобы увидеть его глаза. В ней снова вспыхнул гнев.
— Вовсе нет! Прекрасно обошлась бы и без вашей помощи. Вы сами навязались, но теперь я никогда не смогу это доказать.
— Нет… — Он засмеялся. — Вы должны сделать что-нибудь еще, дабы доказать мне свои способности.
—
— Ну вот и хорошо! — Он уже не развлекался, теперь его лицо выражало простое равнодушие. — В будущем всегда держите ключ от двери при себе. А если с вами случится еще один подобный инцидент, пришлите мне записку. До свидания, мисс Стенфорд.
Он поднял свой чемоданчик с инструментами и ушел, не обернувшись.
Лейси смотрела, как он торопливо пересек комнату и захлопнул за собой дверь. Глядя на закрытую дверь, она пыталась удержать свой гнев, но обнаружила, что снова переживает те сказочные мгновенья, когда Джейк целовал и ласкал ее. Бесконечно, словно заклинившаяся патефонная пластинка, она переживала этот поцелуй. И то тепло, которое снова охватило все ее тело, не имело ничего общего с гневом.
Ее целовали и раньше, и много раз. Но почему этот поцелуй воздействовал на нее с такой силой? У нее до сих пор кружилась голова, она чувствовала себя очутившейся словно в потустороннем мире и более одинокой, чем когда-либо раньше. Неужели все это лишь потому, что он какой-то особый мужчина?
Ей уже двадцать шесть лет, она, слава Богу, достаточно взрослая, чтобы распознать обычного донжуана, полагающего, что все женщины готовы пуститься на что угодно, лишь бы очутиться в его постели. Она давала отпор и не таким сердцеедам Южной Калифорнии и не намерена склониться перед каким-то барбадосцем, с которым случайно встретилась на каникулах.
«А сможет ли она совладать со своими чувствами?» — спросила она себя. Ее лицо снова вспыхнуло, она медленно вышла из кухни, желая лишь одного — смыть с себя это воспоминание, как она смывала с тела высохшую морскую соль после купания.
Впредь она должна быть настороже — больше никаких поцелуев, и уж определенно — никакой потери самообладания.
Стоя под струей горячей воды, Лейси размышляла, как ей следовало бы повести себя, чтобы все сложилось по-другому. Она должна была проявить находчивость. Она должна была сама найти способ проникнуть в запертый дом без того, чтобы вовлекать в это дело Джейка Уэйнрайта.
Как ассистент режиссера одной из самых популярных дневных «мыльных опер» под названием «Много жизни и любви» она должна быть компетентной во всех отношениях. Хотя ей всего лишь двадцать шесть, она уже обладала определенным авторитетом. Она вполне может разрешать свои повседневные проблемы без вмешательства своего высокомерного соседа. Для этого нужно лишь вовремя чуточку подумать. Однако она не сделала этого, а обратилась к нему за помощью. И что на нее вдруг нашло?
3
Лейси провела бессонную ночь, вспоминая о восхитительном Джейке Уэйнрайте и его поцелуях. Внезапно она очнулась ото сна, все еще под впечатлением случившегося.
Сегодня она займется покупками в Бриджтауне и заодно осмотрит этот главный город острова. Интересно будет посетить музеи и исторические места. Ей также хотелось побывать в ботаническом саду и ознакомиться с экзотической флорой этого чудесного острова.
Просматривая некоторые из брошюр, присланные ей Сьюзен, Лейси узнала, что может посетить доки и полюбоваться яхтами в заливе. Лейси увлекла эта идея. Ей надо обязательно отвлечься от навязчивых мыслей о своем красавце соседе.
День был яркий и солнечный, приятный прохладный ветерок дул со стороны Карибского моря. Дорога, ведущая в город, петляла по побережью. Силуэты растрепанных пальм четко вырисовывались на фоне чистого, синего неба. Время от времени с дороги можно было заметить проблески различных оттенков голубого и лазурного моря. Белые здания Бриджтауна выглядели прохладными и приветливыми. По мере приближения к главной части города их строгая нетронутая чистота все резче контрастировала с яркими пурпурными, красными и зелеными оттенками цветов и пальм, растущих везде в таком изобилии.
Лейси припарковалась на центральной площади и пошла в направлении Броуд-стрит, вдоль которой было расположено множество магазинов и магазинчиков, окаймляющих главную торговую магисталь Бриджтауна. Время летело незаметно, пока она рассматривала товары, которыми были заполнены прилавки.
Решив перекусить что-нибудь в порту и полюбоваться лодками и яхтами, Лейси пошла вниз по Броуд-стрит в сторону Трафальгарской площади. Ей объяснили, что именно отсюда лучше всего любоваться яхтами, стоящими в порту. Там же находились несколько открытых кафе, в которых можно было перекусить.
Увертываясь от потоков машин на Трафальгарской площади, Лейси пересекла боковую улицу и вскоре нашла спокойное кафе, выходящее прямо на залив. Она села за столик, находящийся в тени. Расположившись так, чтобы ей были видны яхты, Лейси заказала легкий завтрак.
Она оглядывалась вокруг, восхищаясь великолепным видом и благодаря фортуну за то, что тетка Сьюзен разрешила ей пожить в своем чудном домике. Ей здесь все очень нравилось. Барбадос подарил ей именно ту красоту, которой ей так не хватало, покой, бесконечные мили безлюдных пляжей.
После каждого дня, проведенного на солнце, ее загар становился все сильнее. Настроение ее было превосходное.
Увидев двух девиц, которые шли мимо и ели мороженое, Лейси поняла, что именно таким десертом она хочет закончить свой ленч. В нескольких шагах она заметила лоток с мороженым. Оставив свои пакеты на стуле, она купила двойную порцию шоколадного мороженого и пошла обратно в кафе. И тут она увидела, что какие-то люди собираются занять ее столик. Она поспешила туда, чтобы сесть на прежнее место, — ее покупки все еще лежали на стуле. Стараясь не столкнуться с проходившим мимо человеком, она тем не менее налетела на своего неотразимого соседа.