Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски
Шрифт:
Сюзетта уходит, на ходу отхлебывая из бокала
Жаклин (После паузы) Та еще актриса! И что именно она пыталась изобразить?
Роберт Я просил ее, чтобы она вела себя у вас как можно лучше.
Жаклин Ну, если это предел ее возможностей, то я просто боюсь представить, что происходит в суровые будни.
Бернард (Разносит напитки) Это тебе, дорогая. Роберт?
Роберт Спасибо. То что доктор прописал!
Жаклин Еще бы! Обладать такой роскошной женщиной требует дикого напряжения!
Бернард (Бормочет) Да, и не говори...
Жаклин Что?
Бернард Гм...ну не скажи - современные девушки вполне самодостаточны ... по словам Роберта.
Жаклин А на мой взгляд, все выглядит несколько иначе. Накидка в двадцать тысяч франков никак не вяжется с самодостаточностью.
Бернард Ох, и далась тебе эта накидка. Ты тоже получила пару перчаток на Рождество.
Роберт Две пары.
Бернард Что?
Роберт Гм... ну - две перчатки...
Жаклин не в состоянии вымолвить ни слова. Из кухни выходит Сюзанна в переднике.
Сюзанна Я там абсолютно лишняя. Сюзетта все делает сама.
Жаклин Я совсем не хотела, чтобы она...
Бернард Ну, если она сама так хочет, почему бы нам не доставить человеку удовольствие. А для Сюзанны потом будет полно работы. Сюзaнна, присоединяйтесь, давайте что-нибудь выпьем.
Сюзанна Это лучшее из всего, что я слышала до сих пор.
Жаклин (Выходя из себя) Ах ты, боже мой! Ну так предложите же ей двойной Бурбон с лимоном, наконец!
Сюзанна Бурбон? Нет уж, спасибо. Мне - как обычно, пожалуйста.
Жаклин Как обычно?
Сюзанна и Бернард застывают в ужасе
Сюзанна Гм... Я имею ввиду - как обычно: водку-Мартини безо льда, пару капель вермута и оливку, если есть - спасибо большое.
Жаклин (В изумлении) Ну и ну ...
Сюзанна А что, я что-то не то сказала?
Жаклин (Притворно улыбаясь) Я не думаю, что в Париже это все еще самый последний писк. Но - пожалуйста, будьте как дома. А я пойду посмотрю, как там наши гости отдыхают на кухне.
Жаклин вылетает на кухню.
Бернард О Боже! Золотко, ты не можешь играть свою роль более правдоподобно?
Сюзанна Ничего себе! Я всю дорогу тащилась сюда, чтобы в узком кругу отметить свой день рожденья, а в итоге оказалась кухаркой и должна готовить идиотский ужин на кучу людей, которых я и знать не знаю!
Бернард Тебе надо просто играть свою роль до конца ужина, а потом мы будем вместе, я обещаю.
Сюзанна Каким образом?
Бернард Я устрою все так, чтобы ты осталась на ночь в коровнике. Нам придется немножко накачать Жаклин, она потом спит как мертвая, и я преспокойненько перекочую к тебе.
Сюзанна А, гм... И Роберт тоже будет с нами?
Бернард Конечно, нет. Он пойдет в другую комнату.
Сюзанна Бедный Роберт.
Бернард Бедный Роберт! Он-то как раз и заварил всю эту кашу.
Роберт Это как это - я? А чья это теща подцепила грипп?
Бернард А кто перепутал кухарку с любовницей?
Роберт А кто показал...тьфу, заказал кухарку вообще?
Сюзанна (Встает между ними) Мальчики! Мальчики! Успокойтесь. Вы все равно уже ничего не измените. Я уж как-нибудь постараюсь. (Обнимая Бернарда) Если, конечно, ты все уладишь к ночи.
Бернард (Успокаиваясь) Я все улажу. Я обязательно все улажу.
Сюзанна (Обольстительно) Оч-чень хорошо...
Бернард И мы каждый получим то, что хотим.
Роберт Я на это очень надеюсь!
Бернард и Сюзанна (Вместе) Ммммммм! (Они обнимаются).
Входит Жаклин. Роберт шлепает Бернарда по затылку, Бернард опрокидывает виски себе на рубашку.
Роберт Хватай, хватай его! Вот еще один! (Он стучит ногой по полу)
Гробовое молчанье.
(Обращаясь к Жаклин) Вам необходимо заняться этими насекомыми. Тут все прямо кишит ими...
Бернард (Поворачивается и замечает ее) А... Я это... Пойду поменяю рубашку. (Он невинно улыбается) Я все равно собирался переодеться к ужину.
Бернард поднимается наверх.
Сюзанна А я, пожалуй, пойду на кухню и займусь делом.
Сюзанна идет на кухню. Жаклин смотрит на Роберта.
Роберт А я... (Он допивает бокал) Я наверное налью себе еще...(Он направляется к бару)
Жаклин А тебе не достаточно? В таком темпе ты к ужину будешь как свинья.
Роберт Это именно то, что мне нужно.
Жаклин Ну прямо не знаю, что тебе волноваться? Ты должен быть счастлив - собрал вокруг себя целый гарем ...
Роберт Жаклин, дорогая, пойми, все совсем не так, как это выглядит.
Жаклин Это хорошо, потому что выглядит это довольно отвратительно.
Роберт Знаешь, это и так отвратительно - нам с тобой, под носом у Бернарда...
Жаклин Пожалуйста, не надо читать мне мораль - в Париже ты почему-то не возражал.
Роберт (Подходя ближе) Там - это совсем другое дело. Пожалуйста, Джекки, ситуация очень щекотливая...
Входит Сюзетта в другом переднике и с бокалом вина.
Они поспешно расступаются.
Сюзетта (Играя свою роль) О, не обращайте на меня внимания. Я привыкла к подобным ситуациям. В Париже и не такое увидишь. Я просто хотела спросить - не пора ли подавать на стол? И, насколько я понимаю, ужинать мы будем там, где, если я не ошибаюсь, был когда-то курятник?
Жаклин Да, большое спасибо, это так мило с вашей стороны. Вся посуда в гарнитуре на кухне.
Сюзетта (Наливая себе еще вина) Можете на меня положиться. Я и не такое видела. Курятник - так курятник!