Игрушка для бога
Шрифт:
— Ты уверена в том, что этот документ подлинный, а не был написан каким-нибудь сказочником? — Поинтересовался Дарт у Наоры когда они решили разбить лагерь вечером третьего дня после поворота на восток.
Та злобно зыркнула в ответ и отправилась прочь, чтобы стреножить верблюда. Листик, сидевший в этот момент неподалёку, отвлёкся от копошения в сумке и с сомнением посмотрел вслед воительнице.
— В документе почти ничего не говорится о расстоянии. Там про холм, у которого мы повернули, говорится так, будто он находится в паре километров от Ифирата. А мы до него неделю ехали. — Попытался оправдать Наору Листик.
— Это понятно, но мы скоро обогнём горы Гар-Атхана и выйдем ко входу на плато Маактар-Сухры.
— Почему повезёт? — Нахмурился Листик.
— Потому что если она сломает ногу или позвоночник, то результат будет тем же, но сначала придётся хорошенько помучиться.
С этими словами Дарт поднялся и пошёл собирать топливо для костра. В округе росло несколько кустов колючек, засохших ветвей которых вполне могло хватить для того, чтобы вскипятить воду.
На следующий день местность на пути команды богоборцев изменилась. Теперь земля топорщилась множеством складок в виде оврагов и холмов, поросших жухлой травой и редкими кустами колючек. Видимость ухудшилась, и Дарту приходилось часто останавливать караван, прислушиваясь к окружающим звукам и вглядываясь в окрестности. Пару раз он замечал стаи пустынных собак, которые предпочти не приближаться.
К вечеру на небе собрались тучи и пошёл дождь. Обычная для этих краёв сухая жара сменилась промозглой сыростью, и путешественникам пришлось приспосабливаться, защищая себя от влаги и холода. Зато удалось набрести на лужу, из которой напоили лошадей. Воды было не так уж много, но лишний день для прихотливого транспорта они выиграли.
На закате дождь прекратился и стало чуть теплее. Настроение у команды улучшилось, и они невольно расслабились. Дарт перестал постоянно озираться по сторонам в поисках опасности, вместо этого сосредоточившись на поиске места для ночлега. С вершины одной из возвышенностей он заметил неплохое место, где сверкнуло отражение неба в воде. Он направил туда верблюдов, и когда их караван вынырнул из-за очередного поворота, впереди внезапно показалась стоянка кочевников.
Всё произошло настолько неожиданно, что Дарт не успел ничего сделать. Пара лошадей, завидевших воду в небольшом озерце, всхрапнула, на этот звук обернулся ленивый охранник, и сразу раздался лопочущий вой, служащий речью для этих дикарей. Пара десятков обрадованных головорезов выскочила из походных шатров и сразу бросилась к верблюдам и лошадям. Гигикающие всадники на полном ходу полетели к нежданной добыче, и Дарт понял, что им опять придётся сражаться за свои жизни.
Обернувшись на своих спутников, Дарт увидел в их глазах мрачное согласие со своими мыслями. Наора и Листик молча достали оружие. На этот раз ситуация осложнялась тем, что не все кочевники оказались идиотами. Пятеро из них не стали никуда бежать, а схватились за луки. Правда, это были малые луки, которые вряд ли могли бить дальше, чем на полсотни метров.
Быстро осмотревшись, Дарт принял решение немного отступить, чтобы растянуть противников и не дать им воспользоваться дальнобойным оружием.
— Туда! — Указал он рукой на узкий проход между склоном холма и огромным валуном.
Степняки заулюлюкали, увидев, как их добыча пытается сбежать. Часть из них сразу развернулась и помчалась вокруг холма наперерез. Вот только Дарт не собирался никуда бежать. Склон и камень скрыли отряд от глаз лучников и тех людей, что оставались в лагере. Быстро развернувшись, он подвёл верблюда обратно к камню и соскочил на землю. Всадники имели преимущество перед пешими воинами в мобильности, но значительно проигрывали в ловкости и возможности точного маневрирования.
Первый противник даже не понял, что произошло, прежде чем лишился правой ноги. Он выскочил из-за камня, и меч Дарта рассёк бок верблюда вместе с ногой. Верблюд заревел и повалился на землю, а кочевник улетел в сторону, не сумев удержаться в седле без одной ноги. Уклонившись от падающей туши, Дарт прыгнул к ещё одному степняку. Тот попытался повернуть своего верблюда влево, но… места для манёвра в узком проходе просто не было. Мужик ощерился, демонстрируя гнилые зубы, и попытался достать Дарта ударом сабли, но тот с лёгкостью перерубил клинок, а потом подсёк верблюду заднюю ногу. Животное завалилось на бок, отчаянно ревя и скидывая с себя всадника. Дарт бросился вдогонку жертве и со спины разрубил её напополам.
А в следующий миг мир вокруг Дарта резко изменился. Могильный холод пронзил всё его тело, а меч наоборот стал испускать волны тепла. Всё вокруг, казалось, застыло, увязнув в тягучем воздухе. Дарт попытался «отдаться» на волю меча, чтобы тот начал управлять его движениями, но… на этот раз что-то пошло не так. Ощущение неминуемой смерти усилилось, и он со всех сил бросился в сторону, вскидывая руку с мечом и заводя её за спину.
Через миг время опять ускорило свой ход. Руку с мечом дёрнуло, и Дарт скорее догадался, чем почувствовал, что опять разрубил чей-то меч. Не медля ни секунды, он развернулся и разрубил живот и заднюю ногу ещё одного верблюда. Тот в этот момент пытался перепрыгнуть тело своего искалеченного товарища, но лишившись конечности споткнулся и… покатился кубарем, ломая своим весом шею себе и все кости своему всаднику.
Потратив секунду на то, чтобы подивиться редкостному зрелищу кувыркающегося верблюда, Дарт опять ощутил леденящий укол опасности. На этот раз он успел обернуться и увидеть, как ещё одни всадник с перекошенной от ужаса рожей летит на него верхом на лошади. Хотя лошадь и была значительно меньше верблюда размерами, уклониться от несущейся туши было практически невозможно. Но меч опять подсказал правильные движения.
Изогнувшись всем телом, Дарт отскочил назад, даже не представляя, как он будет приземляться на груду огромных булыжников за спиной. Рука, казалось, сама взмахнула мечом, и золотистое лезвие с лёгкостью… обезглавило лошадь, отсекло руку с саблей, а потом вошло в кишки бывшего владельца сабли. Инерция движения заставила всадника распороть себе брюхо, а опять хитрым образом извернувшийся Дарт обнаружил, что прочно утвердился на ногах, балансируя на верхушках, казалось бы, неустойчивых булыжников.
Течение битвы на время замедлилось, и у Дарта появилась возможность осмотреться. Следующий кочевник остановился в узком проходе между почти отвесным склоном холма и валуном, страшась приближаться к Дарту. Вот только верблюд, на котором он сидел, не желал идти задом наперёд, и сейчас отчаянно истерящий степняк прыгал в седле и дёргал вожжи, издавая невнятное лопотание речи кочевников.
Двое всадников промелькнули с другой стороны валуна, но от Дарта их отделяла груда валунов и булыжников поменьше, так что возможности атаковать у них не было. Он услышал выкрик Наоры, с которым она бросалась в битву и оставил эту парочку на неё и Листика. Вместо этого он решил «позаботиться» о паре идиотов, застрявших в узком проходе. Бросившись вперёд, Дарт лёгким движением меча перерубил шею верблюда, обезглавливая его, отскочил назад и дождался, когда ноги животного подломятся, и оно рухнет на землю, спуская паникующего всадника на его уровень.