Игрушка судьбы: Фантастические романы
Шрифт:
— Там город, — сказала Сара, — Огромный белый город и деревья, вытянувшиеся на высоту нескольких миль. Вы видите это?
— Нет… — обескураженно пробормотал Джордж. — Я вижу другое… Никакого города и никаких деревьев… Я вижу… — Он судорожно сглотнул слюну, лицо его напряглось, а руки возбужденно задвигались. — Не могу вам сказать. Нет таких слов, чтобы передать это.
— Что-то приближается к нам! — воскликнул Тук, указывая пальцем в сторону города. — Непонятно, что именно… Ка— кое-то поблескивание… Но оно
Я посмотрел туда, куда указывал монах, и увидел не больше, чем видел он. То есть почти ничего. Едва уловимые искорки у самого основания городской стены.
Сара отняла бинокль от глаз и передала его мне:
— Что скажете, капитан?
Мой вооруженный глаз поймал плывущее пятно, которое, увеличившись, распалось вдруг на части. Лошади?! Казалось совершенно невероятным, что там могут быть лошади, но ни на что другое это не походило! Белые — а какие же еще? — лошади скакали к нам во весь опор! Очень странные, однако, это были лошадки, смешные… Они бежали как-то не так, не по правилам, совершенно несуразным аллюром, качаясь взад— вперед.
Вскоре я уже мог различать детали… Эти лошади были лошадьми лишь условно! Уши торчком, раздутые ноздри, изогнутые шеи, гривы — все это присутствовало, но в каком-то застывшем виде! Будто нарисованное бездарным художником для календаря! А ноги отсутствовали вовсе. Вместо ног были качалки, передняя и задняя. Передняя чуть поуже. Качалки, не ударяясь одна о другую, поочередно выкидывались вперед — и лошадь танцевала туда же.
Потрясенный, я вернул бинокль Саре:
— Что-то невероятное… Вы не поверите…
Лошади между тем приближались. Восемь совершенно одинаковых лошадей белой масти.
— Карусель, — бросила Сара.
— Карусель?
— Ну да! Механическое устройство, которое можно встретить в парках, на базарах — везде, где есть аттракционы…
— Вообще-то, — сказал я, несколько смутившись, — мне приходилось сталкиваться с увеселениями иного рода, но конь-ка— чалка был в детстве и у меня.
Восьмерка наконец остановилась перед нами как… нет, не как вкопанная, а продолжая раскачиваться. Одно из этих странных созданий заговорило с нами на универсальном языке, сложившемся еще до того, как человечество две тысячи лет назад проклюнулось в космос.
— Мы быть лошадки, — сообщило оно. — Явились принять вас. Меня зовут Доббин.
Говоря это, лошадка продолжала раскачиваться, но все члены ее по-прежнему были неподвижны. Уши бодро торчали, и казалось, именно из них вылетают слова; резные ноздри пребывали в раздутом состоянии, а гриву будто сфотографировали при сильном ветре.
— Какие они славные! — громко умилилась Сара.
Другой реакции я и не ждал. Она непременно должна была найти их славными.
Доббин, никак не прореагировав на такое проявление чувств, продолжил свою речь:
— Настоятельно рекомендуем поторопиться. Времени очень мало. Для каждого из вас есть верховая лошадка. Остальные четыре повезут поклажу.
Не найдя чем восхититься в этой информации, я перебил кобылу:
— А мы, между прочим, не любим, когда подгоняют. И если вас так поджимает время — переночуем на корабле. А в гости отправимся утречком.
— Нет! — вскричал Доббин чуть ли не яростно. — Это исключено. С заходом солнца возникает большая опасность. Вы должны непременно находиться в укрытии.
— Не понимаю, почему нужно упрямиться, — пробормотал Тук, одергивая сутану. — Я лично против того, чтобы торчать здесь всю ночь. Мы даже можем не брать наши вещи, если такая спешка. Вернемся за ними позже.
— Багаж берем сразу, — возразил Доббин, — Утром не будет времени.
— По-моему, — сказал я, разозлившись, — вы просто ужасно торопитесь. Если такое дело — поворачивайте оглобли и убирайтесь. Мы уж как-нибудь позаботимся о себе сами.
— Капитан Росс, — отчеканила Сара Фостер. — Почему я должна топать в такую даль, когда мне предлагают нечто более приятное? Потому что вам под хвост попала вожжа?
— Возможно, и вожжа, — огрызнулся я. — Но я не потерплю, чтобы всякие сопливые роботы мною командовали.
— Мы быть лошадки, — вежливо поправил Доббин, — Мы не быть никакие роботы.
— А чьи лошадки вы быть? Человеческие?
— Я не понимаю вопроса.
— Вас изготовили существа, похожие на нас, да?
— Не знаю.
— Черта с два ты не знаешь, — сказал я и повернулся к Смиту, — Джордж!
— В чем дело, капитан? — Слепой повернулся ко мне своим одутловатым, еще не утратившим экстатического выражения лицом.
— В беседах с вашим другом когда-нибудь затрагивалась тема лошадок?
— Лошадок? Вы, вероятно, имеете в виду непарнокопытных, которые…
— Да нет, других. Тех, на которых качаются. Так вы говорили о них?
— Впервые слышу о таких лошадках.
— Ну как же! Ведь были у вас в детстве игрушки!
— Были конечно, — вздохнул Смит, — Но не те, что вы думаете. Я ведь уже родился слепым, и потому игрушки мои были особого рода.
— Капитан! — сердито встряла Сара. — Ваше поведение нелепо! К чему вся эта подозрительность?
— К чему? — вскипел я, — Вам растолковать? Могу.
— Знаю, знаю, знаю, — упредила она мои объяснения, — Подозрительность и еще раз подозрительность — вот что спасало вас не раз.
— О благородная леди! — воскликнул вдруг Доббин, — Поверьте мне, прошу вас! То, что появляется после захода солнца, действительно крайне опасно! Умоляю и заклинаю! Вы должны отправиться с нами! Чем скорее, тем лучше! Я категорически настаиваю на этом!
— Тук! — решительно сказала Сара. — Полезайте наверх и начинайте сгружать вещи.