Игры с палачами
Шрифт:
— Предлагаешь мне мое же пиво?
— Я просто хотел быть вежливым, но ты все испортил.
Детектив с силой захлопнул дверцу холодильника, а потом нечаянно наступил на педаль, распахнув крышку мусорного ведра. В нос Карлосу ударил сильнейший запах марихуаны.
— Черт побери!
Гарсия отступил на шаг и скривился.
— Сколько там окурков? Сотня?
— Да ладно… Чего там?
— Тито!
Хантер уселся напротив бывшего заключенного. Не стоит ему угрожать. Пусть немного расслабится.
— Нам действительно надо во что бы то ни стало найти Сандса. Ты хорошо нас понял?
— Откуда,
— Но ты дружил с теми, кто может кое-что о нем знать.
Хантер наблюдал за движением зрачков Тито. Было видно, что тот старается хоть что-то вспомнить. Прошло довольно много времени, прежде чем лихорадочное беганье глаз бывшего заключенного прекратилось, а взгляд стал каким-то отрешенным. Хантер понял, что Тито о ком-то вспомнил.
— Я не знаю таких людей.
— Нет, знаешь, — отрезал Хантер.
Он и Тито уставились друг другу в глаза.
— Послушай, парень, — огибая стол с другой стороны, сказал Гарсия. — Единственное, что нам нужно, — это информация. Мы хотим знать, где найти Сандса. Для нас это очень важно. В благодарность за эту услугу мы поможем тебе избежать визита инспектора по досрочному освобождению и нескольких наших друзей из отдела по борьбе с проституцией, который может состояться в ближайшие два часа. Уверен, они с готовностью обыщут твою квартирку, особенно комнату с двумя твоими подружками.
— Хрень собачья.
— Хрень не хрень, а именно так и будет.
— Блин.
Голова Тито дернулась от нервного тика. Он тяжело вздохнул.
— Ладно. Я попытаюсь узнать. Но мне нужно время.
— До завтрашнего утра.
— Не шутите!
— Мы что, похожи на шутников? — спросил Гарсия.
Тито не решился ответить.
Гарсия потянулся за мобильным телефоном.
— Хорошо. Договорились. Я подумаю и позвоню завтра утром. А теперь можете оставить меня в покое?
— Пока нет, — ответил Хантер. — Есть еще один мужик…
— Ну нет…
— Другой заключенный по имени Рауль Эскобедо. Слышал о нем?
По дороге к дому, где жил Тито, Хантер рассказал напарнику все, что узнал от детектива Себастьяна Стоукса.
— О ком?
Глаза Тито прищурились.
— Рауль Эскобедо, — повторил Хантер. — Он сидел с тобой в Ланкастере. Преступление на сексуальной почве.
— Насильник?
Тито дернул головой.
— Ага.
— Не… Вы что, тоже обкурились? Или полицейским сейчас подмешивают в пончики марихуану?
— Я не ем пончики, — сказал Хантер.
— И я не ем, — вторил напарнику Гарсия.
— Я сидел в блоке «А». Там у нас никого, кроме настоящих крутых парней, не было… Еще был карцер. И все! Да никто бы не стал сажать к нам насильника… Ну разве если бы полиции очень захотелось, чтобы мы его укокошили. Не прошло бы и часа, как его пустили бы по кругу, а потом прирезали.
Тито не лгал. Таковы неписаные правила во всех калифорнийских тюрьмах. Все заключенные, вне зависимости от того, какое преступление они совершили на свободе, люто ненавидят насильников. В тюрьме насильники презреннее дерьма. Их считают трусами, у которых не хватает смелости на настоящее преступление. Они даже женщину завести себе не могут, поэтому берут ее силой. А еще у каждого преступника
Глава 59
С течением времени раздражение Алисы Бомонт все возрастало. Она потратила целый день, ища в Интернете изображения, похожие на тени, отбрасываемые «скульптурами», и ожидая, когда Ланкастерская тюрьма штата Калифорния соизволит прислать затребованную информацию. Несмотря на множество телефонных звонков и срочность, там, судя по всему, не особенно спешили.
Поиски изображений в Интернете также ни к чему не привели. Алиса несколько часов переходила с одного сайта, посвященного мифологии или различным религиозным культам, на другой, но ничего нового так и не нашла.
Алиса Бомонт относилась к той категории людей, которые просто не могут сидеть сложа руки и ждать, пока другие будут делать за них работу. Ей необходимо было чем-то себя занять. Ожидание ее утомляло.
Поездка от административного здания управления полиции до Ланкастерской тюрьмы заняла больше двух часов. Алиса позвонила Брэдли и объяснила, что ей нужно. С помощью двух телефонных звонков окружной прокурор все уладил менее чем за четверть часа. Начальник тюрьмы Клейтон Лейвер разрешил Алисе пройти на территорию и ознакомиться с любой интересующей ее документацией. Еще начальник тюрьмы сказал, что, в принципе, они и сами могли бы это сделать, но, к сожалению, у них не хватает персонала и средств и у них очень много работы. Если она сможет подождать пару дней или, возможно, чуть дольше, они и сами во всем разберутся.
Алиса Бомонт оставила машину на второй из двух больших автостоянок для тех, кто приехал «в гости», и направилась в комнату для посетителей. Там ее встретил чернокожий служащий тюрьмы по имени Джулиан Хили — накачанный гигант ростом шесть футов четыре дюйма, [22] похожий на дамбу.
— Мистер Лейвер просит прощения, — с акцентом уроженца южных штатов сказал Хили.
Гласные он произносил с характерной тягучестью, так, словно ему было лень разговаривать.
22
Около 193 см. (Примеч. ред.)
— Он сейчас, к сожалению, занят и не сможет с вами встретиться, — продолжал Хили. — Но мистер Лейвер поручил мне препроводить вас туда, куда вам нужно.
Он улыбнулся и окинул Алису взглядом. На ней был голубой костюм и светло-серая шелковая блузка. Верхняя пуговица была расстегнута, открывая шею женщины и изящную цепочку из белого золота с бриллиантовой подвеской.
— Советовал бы вам застегнуться на все пуговицы, — сказал Хили. — Пиджак тоже не мешало бы застегнуть.
— Здесь жарко как в Африке, — протягивая сумочку для осмотра, пожаловалась Алиса.