Иисус Христос в документах истории
Шрифт:
Текст приводится по изданию: Свенцицкая И. С., Трофимова М.К. Апокрифы древних христиан. М., 1989. С. 94-97. Оригинал опубликован в кн.: Harnack A. Bruchsstucke des Evangeliens und Apocalups des Petrus. Leipzig, 1893. Там же произведено деление текста на главы и стихи.
(1.1)…Из иудеев же никто не умыл рук, ни Ирод, ни кто-либо из судей Его [418] . И когда никто не захотел омыться, поднялся Пилат. (2) Тогда царь Ирод приказал взять Господа, говоря им: что я приказал вам сделать с Ним, сделайте [419] .
[418] Перед этим, вероятно, речь шла о том, что Пилат умыл руки в знак своей невиновности в расправе над Иисусом; 27:24. Это был древний еврейский ритуал очищения от вины, по которому после омытия рук произносилось заклинание: «Руки наши не пролили крови сей, и глаза наши не видели; очисти народ Твой, Израиль, который Ты, Господи, освободил, и не вмени народу Твоему, Израилю, невинной крови» (Вт 21:7-8). Та несообразность, что этот еврейский обычай исполняет римский наместник, была допущена еще евангелистом Матфеем.
[419] Об участии тетрарха Ирода Антипы в суде над Иисусом говорит только Лука (Лк23:7- 12; Деян 4:27),
(2.3) Был там Иосиф, друг Пилата и Господа [420] , и, видя, что они намереваются распять Его, пошел к Пилату и попросил тело Господа для погребения. (4) И Пилат послал к Ироду спросить о теле. (5) Ирод же сказал: брат Пилат [421] , даже если никто не попросил бы, мы бы погребли Его, так как суббота настает, ибо написано в Законе: «Солнце не должно заходить над умерщвленным [422] », – и передал Его толпе перед первым днем праздника опресноков.
[420] Имеется в виду Иосиф Аримафейский, «член совета», негласный ученик Иисуса (Мф 27:57; Ин 19:38), называемый поэтому автором апокрифа «другом Господа». Вероятно, тот доступ, который, судя по каноническим Евангелиям, получил Иосиф к Пилату, чтобы испросить тело Иисуса, и послужил причиной того, что он обозначен в апокрифе также как друг Пилата. Стоит обратить внимание на то, что в апокрифе Иосиф обращается с просьбой о теле еще до распятия и смерти Иисуса.
[421] Это обращение, вложенное в уста Ирода, вероятно, имеет своим источником сообщение Луки, что во время суда над Иисусом Ирод и Пилат сделались друзьями, хотя до этого были во вражде друг с другом (23:12).
[422]Вт21:22-23. Высказывается предположение, что эта фраза, как и весь отрывок до слов «и передал Его толпе» должны находиться в другом месте апокрифа, после рассказа о распятии Иисуса. Не исключено, что в распоряжении средневекового переписчика имелись разрозненные фрагменты текста, которые он скомпоновал по своему разумению. См.: Свенцицкая И. С., Трофимова М. К. Указ. соч. С. 98, прим. 6.
(3.6) И они, взяв Его, гнали и бежали, толкая Его, и говорили: гоним Сына Божия, получив власть над Ним. (7) И облачили Его в порфиру [423] , и посадили Его на судейское место, говоря: суди праведно, Царь Израиля. (8) И кто-то из них, принеся терновый венец, возложил его на голову Господа. (9) Одни, стоящие [рядом], плевали Ему в глаза, другие били Его по щекам, иные тыкали в Него тростью, а иные бичевали Его, приговаривая: вот какой почестью почтим мы Сына Божия [424] .
(4.10) И привели двух злодеев, и распяли Господа между ними в середине. Он же молчал, как будто не испытывал никакой боли. (11) И когда они подняли крест, они написали [на нем]: Сей есть Царь Израильский. (12) И, положив одежды Его перед Ним, делили их и бросали жребий меж собой. (13) Но один из злодеев упрекал их, говоря: мы из-за зла, которое совершили, так страдаем; Он же, явившийся Спасителем людей, что худого Он сделал вам? [425] (14) И, вознегодовавши на него, приказали перебить ему голени, чтобы он умер в мучениях [426] .
[425] Ср. Лк 23:32-43.
[426] Голени распятым перебивали не для того, чтобы увеличить их мучения, но для того, чтобы ускорить их смерть (ср. Ин 19:31). Автор апокрифа, писавший в то время, когда крестная казнь уже не применялась, не знал этой особенности.
(5.15) Был уже полдень, и мрак окутал всю Иудею. И они стали беспокоиться и бояться, не село ли солнце, а Он был еще жив. Ибо предписано им [427] , чтобы солнце не заходило над умерщвленным. (16) Тогда кто-то из них сказал: напоите Его желчью с уксусом, – и, смешав, напоили [428] . (17) И исполнили все, и довершили грехи над головами своими. (18) Многие же ходили со светильниками и, полагая, что ночь наступила, отправлялись на покой. (19) И Господь возопил: сила Моя, сила, ты оставила Меня! [429] И, сказав это, он вознесся [430] . (20) И в тот же самый час разорвалась завеса в храме Иерусалима надвое.
[427] «Им», значит, иудеям. Отсюда следует, что как автор апокрифа, так и его аудитория, были греками.
[428]Мф 27:34.
[429] В Евангелиях от Матфея 27:46 и Марка 15:34 Иисус воскликнул по-арамейски: «Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?» Вариант этой фразы, приводимый в апокрифе, можно было бы счесть неожиданным, если бы тому не имелись прецеденты. У тех же евангелистов в другом месте слово «сила» является синонимом слову «Бог» (Мф 26:64; Мк 14:62).
[430] Слово «вознесся» здесь нужно понимать как «отошел, умер».
(6.21) И тогда вытащили гвозди из рук Господа и положили Его на землю. И земля вся сотряслась, и начался великий страх. (22) Тогда солнце засветило, и стало ясно, что час еще девятый. (23) Обрадовались иудеи и отдали Иосифу тело Его, чтобы он похоронил тело, ибо видел, сколько благого соделал [Он]. (24) Взял же он Господа, омыл и обернул пеленой и отнес в свою собственную гробницу, называемую садом Иосифа. [431]
(7.25) Тогда иудеи, и старейшины, и жрецы, поняв, какое зло они сами себе причинили, начали бить себя в грудь и говорить: увы, грехи наши! грядет суд и конец Иерусалима [432] . (26) Я же с товарищами моими печалился, и, сокрушенные духом, мы прятались [433] , ибо нас разыскивали как злодеев и тех, кто хотел сжечь храм [434] . (27) Из-за этого всего мы постились и сидели, горюя и плача ночь и день до субботы.
[431] Начиная с 5.15 следуют перифразы отдельных стихов Мф 27:45-60; Мк 15:33-46; Лк 23:44-54. Упоминание о гвоздях, вытащенных из рук Иисуса, восходит к Ин 20:25.
[432] Расширение и перетолкование Луки: «И весь народ, сшедшийся на сие зрелище, видя происходившее, возвращался, бия себя в грудь» (23:48).
[433] Осмысление евангельского стиха «Тогда все ученики, оставив Его, бежали» (Мф 26:56; Мк 14:50). Однако в Евангелиях апостол Петр не прячется, но следует за арестованным Иисусом и проникает даже во двор первосвященника (Мф 26:69-75; Мк 14:66-72; Лк 22:54-62; Ин 18:15-18); не ясно, правда, был ли этот эпизод в несохранившейся части апокрифа.
[434] По Евангелиям, скорее, «разрушить храм» (Мф 27:40; Мк 15:29).
(8.28) Собравшиеся книжники, и фарисеи, и старейшины услышали, что весь народ ропщет и бьет себя в грудь, говоря: если при смерти Его такие великие знамения явились, то видите, сколь Он праведен! (29) Испугались они и пошли к Пилату, прося его и говоря: (30) дай нам воинов, чтобы мы могли сторожить Его могилу три дня, чтобы Его ученики не пришли и не украли бы Его и народ не решил, что Он восстал из мертвых и не сделал бы нам зла. (31) Пилат дал им центуриона Петрония [435] , чтобы охранять гробницу. И с ним пошли старейшины и книжники к гробнице. (32) И, прикатив большой камень, вместе с центурионом и воинами привалили вход в гробницу. (33) И, запечатав семью печатями, разбили палатку и стали стеречь [436] .
[435] У Марка 15:39 римский центурион (; в русском синодальном переводе – «сотник») не сторожит гробницу, а наблюдает за распятием Иисуса. Петроний – очевидно, вымышленное имя.
[436]Мф 27:62-66.
(9.34) Рано же утром, когда начался субботний рассвет, пришла толпа из Иерусалима и его округи, чтобы посмотреть гробницу опечатанную. (35) И в ту же ночь, когда рассветал день Господень [437] , – сторожили же воины по двое каждую стражу [438] , – громкий голос раздался в небе. (36) И увидели, как небеса раскрылись, и двух мужей, сошедших оттуда, излучавших сияние, и приблизившихся к гробнице. (37) Камень же тот, что был привален к двери, отвалившись сам собою, отодвинулся, и гробница открылась, и оба юноши вошли.
[437] Т. е. воскресение, «первый день по субботе» (Мф28:1; Мк16:9). Надо заметить, что термин «день Господень» имеет разные, порою противоположные значения. В Ветхом Завете он означает, как правило, день страшного Божьего суда (Иоил 1:15; Мал 4:5 и др.). Характерно замечание пророка Амоса: «Горе желающим дня Господня!., он тьма, и нет в нем сияния» (5:18,20). Такое восприятие передалось и Новому Завету (2 Пет 3:10; 1 Тим 5:2). Однако уже Исайя называет «святым днем Господним» субботу (58:13). Здесь этот термин также означает день недели, тот день, в который воскрес Иисус.
[438] В римских войсках обычно караульную службу несли наряды по четыре человека в каждом (Деян 12:4). Следуя 4-му Евангелию 19:23, воины перед распятием Иисуса разделили его одежду на четыре части; можно предположить, что и за казнью наблюдал караул из четырех солдат.
(10.38) И когда воины увидели это, они разбудили центуриона и старейшин, ибо и они находились там, охраняя [гробницу]. (39) И когда они рассказывали, что видели, снова увидели выходящих из гробницы трех человек: двоих, поддерживающих одного, и крест, следующий за ними. (40) И головы двоих достигали неба, а у Того, Кого вели за руку, голова была выше неба. (41) И они услышали голос с небес: возвестил ли Ты усопшим? (42) И был ответ с креста: да!
(11.43) А те обсуждали друг с другом, чтобы пойти и сообщить Пилату. (44) И пока они раздумывали, снова разверзлись небеса, и некий человек сошел и вошел в гробницу. (45) Увидавшие это вместе с центурионом поспешили к Пилату, оставив гробницу, которую охраняли, и возвестили обо всем, что видели, в сильном замешательстве и волнении говоря: истинно, Сын был Божий. (46) Отвечая же, Пилат сказал: я чист от крови Сына Божия, вы же так решили [439] . (47) Тогда все просили его приказать центуриону и воинам никому не рассказывать о виденном. (48) Ибо лучше, говорили они, нам быть виноватыми в величайшем грехе перед Богом, но не попасть в руки народу иудейскому и не быть побитыми камнями. (49) И приказал тогда Пилат центуриону и воинам ничего не рассказывать.
[439] Ср. Мф 27:24.
(12.50) Рано утром дня Господня Мария Магдалина, ученица Господа, опасаясь иудеев [440] , охваченных гневом, не совершила у гробницы Господа [того], что обычно совершают женщины над близкими умершими. (51) Взяв с собой подруг, пошла к гробнице [441] , куда был положен. (52) И боялись они, как бы не увидели их иудеи, и говорили: если и не могли мы в тот день, когда Он был распят, рыдать и стенать, то теперь у гробницы мы сделаем это [442] . (53) Кто же откатит для нас камень, закрывающий вход в гробницу, чтобы, войдя, мы сели около Него и совершили положенное? (54) Ибо камень был велик, и мы боимся, как бы кто-нибудь не увидел нас. И если мы не сможем, положим у входа то, что принесли в память Его, будем плакать и бить себя в грудь вплоть до нашего дома.
[440] Как и в других местах, под «иудеями» здесь разумеется не весь народ, а его социальная верхушка: книжники и старейшины. См.: Свенцицкая И. С., Трофимова М. К. Указ. соч. С. 100, прим. 21.
[441] Попытка согласовать данные канонических Евангелий, в которых, с одной стороны, говорится о том, что Мария Магдалина приходила к гробнице единственной из женщин, бывших с Иисусом (Ин20:1 сл.), и, с другой стороны, о том, что ее сопровождали одна (Мф28:1) или несколько женщин (Мк 16:1; Лк 24:1).
[442] Здесь автор апокрифа демонстрирует незнание погребального обряда, принятого у иудеев. Он полагает, что евангельские женщины приходили ко гробу Иисуса затем, чтобы оплакать покойного и принести ему дары.