ИЛИ – ИЛИ
Шрифт:
Ну… это ведь горы, знаете ли… – заметил Лестер Таг.
Будь они прокляты, эти горы! Лестер, какой сегодня день? Из-за этих проклятых часовых поясов ничего не разберешь…
– Двадцать седьмое мая, – вздохнул Лестер Таг.
– Двадцать восьмое мая, – поправил его Гилберт Кийт-Уортинг, взглянув на часы. – Уже двенадцать минут как двадцать восьмое.
– О Господи! – воскликнул Чалмерс. – Выходит, митинг уже сегодня'?
– Точно, – подтвердил Лестер Таг.
– Мы опаздываем,
Поезд сильно тряхнуло, и стакан выпал из руки Чалмерса. Звон стекла слился со скрежетом колес на крутом повороте.
– Послушайте, – нервно спросил Гилберт Кийт-Уортинг, – ваши железные дороги достаточно безопасны?
– Да, черт возьми! – проревел Чалмерс. – У нас столько правил, инструкций и всего прочего, что эти скоты не посмеют быть неосторожными!.. Лестер, где мы сейчас? Какая следующая остановка?
– Остановок не будет до Солт-Лейк-Сити.
– Я спрашиваю, какая следующая станция.
Лестер Таг достал засаленную карту, с которой сверялся каждые пять минут, как только за окнами стемнело.
– Уинстон, – сказал он, – штат Колорадо. Чалмерс потянулся за новым стаканом.
– Тинки Хэллоуэй слышал от Висли, что, если ты проиграешь эти выборы, с тобой покончено, – сказала Лаура Брэдфорд. Она растянулась в кресле и смотрела мимо Чалмерса, изучая свое лицо в зеркале на стене салона; от нечего делать она развлекалась, распаляя в Чалмерсе бессильный гнев.
– Да неужели?
– Ага. Висли не хочет, чтобы в Законодательное собрание попал твой соперник, как его там… Если ты проиграешь, Висли обозлится, как черт. Тинки сказал…
– Черт бы побрал этого скота! Позаботился бы лучше, собственной шкуре
– Ну не знаю. Висли он очень нравится. – И добавила: -Тинки Хэллоуэй не позволил бы какому-то злосчастному поезду помешать важной встрече. Его они не осмелились бы задержать!
Кип Чалмерс сидел, пристально глядя в свой стакан.
– Я заставлю правительство национализировать железные дороги, – хрипло сказал он.
– И давно пора, – согласился Кийт-Уортинг. Не понимаю, почему вы не сделали этого раньше. Это единственная на земле страна, настолько отсталая, что допускает частное владение железными дорогами
– Мы догоняем вас, – ответил Кип Чалмерс.
– Ваша страна невероятно наивна! Это просто анахронизм. Все эти разговоры о свободе и правах человека… Я не слышал ничего подобного со времен, когда был жив мой прадед. Это словеса богатых. В конце концов, беднякам без разницы, чьей милостью они живут – промышленника или чиновника.
– Эпоха промышленников прошла. Наступила эпоха…
Могучий толчок сотряс воздух в вагоне. От резкой остановки пассажиров швырнуло вперед. Кипа Чалмерса бросило на ковер. Гилберт Кийт-Уортинг упал на стол, лампы разбились. Стаканы повалились на пол, потолок и стальные стены вагона заскрежетали, готовые порваться; долгий, далекий грохот судорогой пробежал по колесам.
Подняв голову, Чалмерс увидел, что вагон цел и стоит неподвижно; он услышал стоны своих попутчиков и истерические всхлипывания Лауры Брэдфорд. Чалмерс ползком
Это был проводник.
– Что случилось? – выдохнул Чалмерс.
… – Лопнули рельсы, – спокойно ответил проводник, локомотив сошел с путей . – Сошел?..
– Да, упал набок.
– Кто-нибудь… погиб?
– – Нет. С машинистом все в порядке. Ранен помощник машиниста. . – Говорите, рельсы лопнули?
– На лице проводника застыло странное выражение – суровое, осуждающее, отрешенное.
– Рельсы изнашиваются, мистер Чалмерс, – ответил он и с особенной интонацией добавил: – Особенно на поворотах. . – Разве вы не знали об износе?
– Мы знали.
– Так почему их не заменили?
– Их собирались заменить. Но мистер Лоуси отменил плановые работы.
– Кто такой мистер Лоуси?
– Нынешний вице-президент нашей компании.
Чалмерсу показалось, что проводник смотрит на него так, словно в случившемся есть и его вина.
– Ну… вы ведь поставите локомотив обратно на рельсы?
– Этот локомотив, похоже, уже не поставить на рельсы.
– Но… он должен нас везти!
– Он не может.
Среди немногих ярких огней и сдавленных криков Чалмерс неожиданно против воли ощутил громады гор, безмолвие сотен необжитых миль и хрупкую полоску карниза между отвесной скалой и бездной. Он сильнее сжал руку проводника:
– Что же делать?
– Машинист пошел звонить в Уинстон.
– Звонить? Как?
– В двух милях отсюда есть телефон.
– Нас отсюда вывезут?
– Да, вывезут.
– Но… – Разум Чалмерса наконец соединил прошлое будущим, и его голос поднялся до крика: – Сколько нам придется ждать?
– Не знаю, – ответил проводник. Он сбросил со своей руки руку Чалмерса и ушел.
Ночной диспетчер на станции Уинстон принял телефонограмму, уронил трубку и бросился вверх по лестнице будить начальника станции. Начальник станции был здоровенным раздражительным, вечно слоняющимся без дела типом, которого направил сюда десять дней назад новый управляющий центральным отделением. Он постоянно спотыкался в полудреме, но, когда до него дошли слова диспетчера, встрепенулся.
– Что? – Он с трудом перевел дыхание. – Господи! «Комета»? Хватит трястись! Свяжись с Силвер-Спрингс! Ночной диспетчер управления центрального отделения в Силвер-Спрингс выслушал сообщение и позвонил Дэвиду Митчаму, новому управляющему по штату Колорадо.
– «Комета»? – выдохнул Митчам. Его рука прижимала к уху трубку, а ноги, едва коснувшись пола, заставили его вскочить с постели. – Сошел с рельсов? Лучший локомотив? – Да, сэр.– О Господи! Боже праведный! Что делать? – Затем, вспомнив о своей должности, Митчам добавил: – Пошлите аварийный поезд.