Иллюзия брака
Шрифт:
От этого поступка меня остановила не грозящая мне опасность. Еще месяц назад, до нашего с Брайном знакомства, я бы с легкостью пожертвовала и своим благополучием, и своей жизнью, чтобы отомстить убийце семьи. От тьмы — холодной, готовой сомкнуть свои воды над моей головой и поглотить полностью, — меня уберег взгляд Брайена. В тот миг, когда наши глаза встретились, в памяти пронеслись воспоминания, которым я была обязана только ему: искренний смех, случайные прикосновения, долгие разговоры. Брайен наполнил мою жизнь теплотой, радостью и надеждой.
Брайен показал мне, что я не одинока, его любовь — наша любовь — способна исцелить и сделать нас обоих сильнее. И я не хотела все это потерять в угоду глупой и бессмысленной мести.
Я больше не хочу умирать. Я буду жить.
Я разжала пальцы и отошла в сторону, напоследок все-таки опрокинув одну из коробок. Плохо соображающий от страха, абсолютно дезориентированный Толд опустил щит и не глядя послал боевое заклинание. Брайен оттолкнул Его Величество, в которого едва не вонзилась огненная стрела, и атаковал сам. Его магия пронзила Толда, словно кинжал, в самое сердце, и заставила осесть на пол.
— Что… Что…
С губ Толда сорвался бессвязный шепот, а затем он закатил глаза и замолчал. Уже навсегда.
В повисшей тишине особенно отчетливо прозвучал растерянный голос Его Величества Даниэля:
— Он. Он хотел убить меня?
— Боюсь, так, — ответил лорд Фальклер и горестно добавил: — Видимо, лорд Толд давно уже сошел с ума. У меня нет иных доказательств кроме слов духа моей дорогой Кэтрин, но ваш наставник мечтал о власти. По этой причине он отправил на тот свет ваших родителей и всех тех, кто путался у него под ногами.
Я мысленно усмехнулась. Лорд Фальклер перегибал палку: Толд действительно жаждал власти, но маньяком вовсе не был. Родители Его Величества скончались от какой — то магической хвори. Дух Кэтрин ошибался. Собственно, поэтому словам духов и не верили в суде. Те слишком часто додумывали происходящее или же стремились отомстить тому, кого считали виновным в своей гибели. Духи не знали больше того, что им было известно в их земной жизни.
— Но. почему?!
— Чудовище есть чудовище, Ваше Величество.
И снова не совсем так. Толд не был чудовищем: он действовал осторожно и всегда осознавал все риски. В нем не полыхало дикого желания уничтожить эмпатов как класс или завоевать весь мир. Он просто старался извлечь наибольшую выгоду из того, с чем сталкивался.
Вот только это не делало его менее опасным, чем снедаемого манией величия маньяком.
— Ты как?
Брайен сжал меня в объятиях, и я тут же забыла обо всех рассуждениях касательно Толда.
Я уткнулась носом в шею Брайена и втянула теплый, хорошо знакомый запах родного человека. К горлу подкатил ком, в глазах защипало, и я вцепилась в Брайена так, словно он был островком спокойствия в бушующем море.
— Все хорошо, — прошептала я и повторила: — Теперь все хорошо.
Брайен коротко, безумно нежно прикоснулся губами к моему виску и, так и не убрав руки с моей талии, обернулся в сторону короля.
— Ваше Величество, — решительно сказал он, — на долю моей жены выпало слишком много испытаний. Ей требуется отдых и как можно скорее.
— Удивительная жестокость, — поддакнул Уикленд и с негодованием покосился на тело Толда. — Подумать только, использовать в своих политических играх женщину! На что еще этот негодяй был готов пойти ради власти?
— Этого мы уже не узнаем, — севшим голосом ответил Его Величество Даниэль. На его побледневшем лице ярким пятном выделялись глаза, в которых застыла боль от предательства. — Толд, как же так… — Даниэль поднял взгляд от пола. На скулах Его Величества заиграли желваки. — Что ж, господа, думаю, нам придется еще немного побыть здесь, чтобы все закончить. А лорда Гарланда с женой мы отпустим.
— Конечно, Ваше Величество! Нам нужно опросить слуг и изучить документы Толда. Даниэль мотнул головой так, словно не услышал слов Фальклера.
— Леди Гарланд, — проговорил Его Величество, — мне безумно жаль, что все так сложилось. Примите мои искренние извинения и заверения в том, что отныне вы в безопасности.
Ладонь Брайена легла на мою руку, и только с его поддержкой я сделала реверанс: ноги от пережитого стресса подкашивались.
— Ваша забота тронула мое сердце, Ваше Величество. Не терзайтесь понапрасну, все уже закончилось.
Даниэль кивнул и снова перевел взгляд на пол — на распростертое тело Толда.
— Воспользуйтесь услугами телепортиста, он внизу. Лорд Гарланд, сегодня я вас не стану беспокоить, но завтра утром вы нужны мне, чтобы кое-что обсудить.
— Как скажете, Ваше Величество.
— Где-то в доме заточен мой мальчик-слуга, — торопливо вставила я, понимая, что разговор подошел к концу. — Прошу вас, освободите его! Он рисковал своей жизнью, чтобы последовать за мной в неизвестность!
— Похвальная верность, — с нотками тоски заметил Даниэль и пообещал: — Мы найдем его и освободим, можете быть в этом уверены.
Мне не оставалась ничего другого, как принять ответ короля с благодарностью. Мы с Брайеном уже перешагнули порог комнаты, на полу которой все еще лежал Толд, когда нас окликнул Даниэль.
— Лорд Гарланд!
— Да?
Мы с Брайеном обернулись. Я постаралась сохранить на лице спокойное выражение, но в глубине души едва не умерла от страха. Неужели мы где-то ошиблись? Подставили себя? Король что-то почувствовал и теперь попытается поймать нас на лжи?
— Вы уже второй раз спасаете мне жизнь. Не думайте, что я этого не оценил.
С сердца словно сняли камень. С моих губ едва не сорвался вздох облегчения.
— Служить вам — мой долг, Ваше Величество.
Брайен снова поклонился, после чего мы выскользнули в коридор, а оттуда спустились на первый этаж, где нас уже ждал маг — телепортист.