Иллюзорный призрак
Шрифт:
Зажечь две свечи на столе, поставил всё за нею.
Во двор снесли все стулья, и расселись со вниманьем,
Ши-цюй прохаживаться стал под ней походкой Юя (1),
Ударил по столу прутом, читая заклинанья,
За занавесом женщина возникла, вся тоскуя.
Приятель посмотрел, женой его та оказалась,
Он в ярости вскочил, хотел побить ту кулаками,
Ши-цюй прутом взмахнул, картинка сразу та распалась,
И блики света молнией ходить стали кругами,
Проникли
– «Мы с вами дружим двадцать лет, – сказал Ши-цюй тут другу, -
Неужто б я сюда смог пригласить вашу супругу,
Чтоб подшутить над вами, и чтоб дружба прекратилась?
То её облик был, заимствованный лишь лисою,
Смените гнев на милость, чудеса полны ведь тайны,
Мне дружбу потерять по истине б жаль было крайне».
Приятель поспешил домой, чтоб встретиться с женою,
Удостовериться, что была шутка наважденьем.
Там оказалось, что жена на месте оставалась,
За время то от вышивания не отрывалась,
Защищена была от всех надёжным охраненьем.
Он вспомнил, что когда Ли Шао-цзюнь (2) ещё в начале
Ли Фужэнь вызвал дух, сказал: «Издалека смотрите,
Увидите если её, то к ней не подходите».
И У-ди император на неё смотрел в печали.
Быть может, то был оборотень, вид её принявший,
Они всегда невероятное осуществляют.
Так и на гране вымысла все чудеса бывают,
Реализуясь, под себя действительность подмявши.
Примечание
1. Походка Юя – даосские монахи при чтении заклинания ходят особым шагом, так как, по преданию, ходил мифический государь «золотого века» древности Юй, измученный непосильным трудом в борьбе с потопом.
2. Ли Шао-цзюнь – маг, живший в период Хань. Когда умерла Ли Фужэнь, «красавица, крушившая царства», любимая наложница ханьского императора У-ди, Ли Шао-цзюнь, желая утешить горевавшего императора, предложил ему вызвать её дух, и, как говорит традиция, У-ди увидел тень Ли Фужэнь за занавесом.
3. Предвидение
(Великое в малом)
Вельможа некий летним днём вернулся с встречи важной,
Улёгся со своей служанкой в комнате отдельной,
Привратник в это время доложить хотел о деле,
Спросил слугу-мальчишку: «Где хозяин»? Тот отважно
Решил вдруг подшутить над ним, сказав: «Вот что случилось:
Он только что повёл твою жену и лёг с ней в зале».
Но тут жена привратника из кухни появилась,
Ругаясь, вышел господин, мальчишку наказали.
Прошло три года и привратника жена почила,
Хозяину служанка надоела в эти годы,
Привратнику он
Тот случай, и никто о нём не вспомнил из народа.
И только когда свадьба у них в доме состоялась,
Хозяин вспомнил, как услышал шутку ту в покое
От мальчика-слуги, когда вся челядь посмеялась,
Сказав: «Но разве может быть случайностью такое»?
4. Самопожертвование
(Великое в малом)
Крестьянин заболел, когда все голодали люди,
Ему с его женою смерть голодная грозила,
Решил продать жену, которая его любила,
Сказала та: «Как будешь жить, если меня не будет?
Когда деньги закончатся, что за меня бы дали,
Ты с голода умрёшь, закончишь дни судьбой такою,
Я ж от болезни вылечу тебя, что б не сказали,
И лучше торговать к желающим пойду собою.
Люблю тебя, ты никогда со мной не был суровым,
С тобой если останусь, дом держать в порядке стану,
Еду, питьё, лекарства и всё нужное достану,
Всё сделаю, чтоб ты поправился и был здоровым».
Прошло лет десять с лишнем, женщина вдруг заболела,
И время долгое на грани смерти находилась,
Сказала мужу, что ей только что во сне приснилось:
– «Как будто бы душа моя на небо отлетела:
Чиновник в Царстве мёртвых там мне сделал заявленье:
«Живи, ты проявила подлинную человечность.
Как пташки смотрят проститутки на своё паденье,
А ты пеклась о муже, и тебе чужда беспечность».
5. Свирепый тигр
(Великое в малом)
Врач Инь Цань-янь раз ночью возвращался от больного,
Ему в дорогу Ян слугу в сопровожденье дали,
Того в народе все Свирепым Тигром называли,
Характер злой имел такой, что мог побить любого.
Уж в сумерках они добрались до одной деревни,
Двор постоялый небольшим был, полным оказался,
Пошли тогда вблизи их в монастырь буддийский древний,
Монах, их встретивший, принять вначале отказался,
Сказав: «Пустое помещенье есть за главным залом,
Но там, не скрою вам, недавно нечисть поселилась,
Вред людям причиняющая, и большим, и малым,
Такое раньше никогда ещё здесь не водилось».
– «Какая нечисть Тигру, мне, вред нанести решится» ?! –
Воскликнул Ян сердито, приказал ночлег устроить
Монаху, тот не смел драчливому не покориться,
С таким ввязаться в спор ведь дорогого может стоить.
С Цзань-янем на ночь Ян устроился в том помещенье,