Имя дома твоего (с иллюстрациями)
Шрифт:
Выяснилось, что «та сторона» во всем подобна «этой»: такие же колоссальные равнины — «моря», такие же циркообразные круглые образования — горы. С того дня прошло 10 лет, но никто, кроме нас не увидел еще этих морей и этих гор. И ученые Союза были вполне вправе наречь им такие имена, какие были признаны нами достойными.
На той стороне Луны появилось «Море Москвы» с «Заливом Астронавтов», чтобы вечно напоминать о нашей стране, ее столице, ее героях. Там есть теперь цирк «Циолковский» (вряд ли существует имя, более достойное увековечения в космосе, чем это) и цирк «Ломоносов» — название, звучащее на равных правах с такими именами, как «Тихо Браге» или «Кеплер», видимой стороны ночного светила. Есть неподалеку от них еще один цирк. Русские назвали его {26} именем француза-физика Жолио-Кюри. Вот вам существенное отличие от того,
ВИДИМАЯ
СТОРОНА
Океан
Море Ливней
Архимед
ОБРАТНАЯ
СТОРОНА
Море Москвы
Давать имена лунным горам и морям — не простое дело.
{27}
что происходило некогда на «острове Линкольна»: там названия устанавливали очень хорошие люди, но американцы прежде всего; они думали об Америке, только об Америке и о ее героях. Мы — интернационалисты, и великий французский ученый, бывший великим гражданином своей страны, смелым борцом за всечеловеческий мир, умным и благородным сторонником коммунизма, для нас такой же «свой», как и лучшие сыны нашей Родины [15] 1.
15
1 Как бежит — да нет, не бежит, а мчится! — жизнь в наш век. Пока писалась эта книга, события в околоземном пространстве развивались бурно и радостно. В конце 1965 года еще одна советская ракета-фотограф произвела съемку «той стороны» Луны, получив фотографии тех ее частей, которые не попали на негативы пятьдесят седьмого года. Еще через несколько месяцев «Луна-9» осторожно, можно сказать — нежно, посадила телевизионную станцию прямо на лунную поверхность; своими глазами мы увидели каменные глыбы нашего спутника. Некоторые из них громоздились вдали, другие виднелись в двух-трех метрах от объектива камеры, а значит — и от нашего глаза. В двух метрах — и в 300 000 километрах от него...
Пройдут считанные дни, новые, селенографические, атласы лягут на столы ученых. На их картах мы прочтем десятки, сотни, может быть, тысячи новых, сегодня еще никому не известных имен. Какими они будут?
Не так давно на пресс-конференции журналисты спросили Президента Академии наук М. Келдыша: «Придумано ли название для того исторического места, на котором прилунилась ЛУНА-9»?
Ученый ответил вот как: «Я думаю, что надо бы придумать. Американские ученые назвали место падения «Рейнджера-7» «Морем Познанным». Однако у астрономов есть свои международные правила, и они никому не позволят присваивать названия без утверждения их Международным астрономическим союзом. Поэтому говорить об этом преждевременно».
Видите, оказывается, это не простое дело. И было бы неплохо, если бы и у нас на Земле выдумывание новых имен было бы ограничено такими же строгостями и осторожностью.
Но, если прислушаться к этим «новым» именам, они мало чем отличаются по своему характеру от тех, которые признали удобными и достойными для себя Смит, Спилетт, Герберт, простодушный Пенкрофф и немногословный Наб на вымышленном острове Линкольна столетие тому назад.
Все это просто и понятно. Вот только в современном мире на Земле осталось очень мало таких мест, где человек может поступать, как в Антарктике или на чуждых планетах. {28}
Континенты старой Земли, ее острова заселены людьми уже много тысячелетий. По крайней мере пять-шесть тысяч лет назад культура человека возросла настолько, что он уже научился «называть» каждый клочок окружающего его мира, каждый холм, каждую реку, каждый свой поселок тем или другим собственным именем. Я преуменьшаю сроки: случилось это, конечно, гораздо раньше; просто наше знание прошлых времен уже ничего не способно различить за пределами этих ближних тысячелетий.
А потом вся история человечества заполнилась неустанным передвижением племен и народов по лицу Земли. Почти нет на Земле таких мест, где мы можем поручиться, что народ, сегодня живущий там, жил там всегда и вечно; что, поселившись здесь века и века назад на пустом, необитаемом до того месте, он ни разу не уступал своей территории никаким пришельцам; что никогда в прошлом раз присвоенные им названия урочищ и поселений его страны не были заменены другими, что они остаются одними и теми же «ныне, и присно, и во веки веков»...
Вот я думаю сейчас: где такое было возможным? Даже в древнейшей стране мира — Китае — отдельные части его территории подвергались длительным нашествиям и передвижениям племен: маньчжуры и монголы повелевали китайцами и, конечно, приносили с собой на их земли свои совсем не китайских корней — названия. В свою очередь китайцы завоевывали земли соседей и меняли их топонимику. Причем меняли, как это всегда бывало в древности, не «организованно», не по какому-нибудь твердому правилу, а как придется, кое-что сохраняя из старых имен, кое-что заменяя новыми, кое-что только приспосабливая к своему произношению, к своему языку... Думается, даже в Китае можно найти в его топонимике заметные следы этих передвижений и перемещений.
Что же говорить о тех странах, на пространстве которых две, три, четыре тысячи лет все как в котле кипело, где творилась мировая история,— о странах Европы, Северной Африки, Передней Азии, Ближнего Востока?
Там, где сейчас живут французы, была некогда страна, населенная кельтским племенем галлов. Каждый {29} ручей, любой суходол и любой перекресток дорог носил галльское, кельтское имя.
Римляне Юлия Цезаря завоевали эту страну. Вместе со своими дорогами, со своими законами, со своими нравами они принесли туда и свои имена. Заливы и бухты, портовые города, источники минеральных вод, мосты и броды — все стало называться по-римски; но между этими новыми римскими названиями во множестве сохранились — переделанные или нетронутые — и старые галльские. Римлян, говоривших по латыни, на языке романского корня, сменили франки — германцы по языку и племени. И теперь можно найти во Франции такие районы, где река носит древнее гальское имя, старый брод на ней хранит в своем названии воспоминание о римских временах, а руины замка, возвышающиеся над ним, называются именем франкским, понять значение которого может только человек, знающий древнегерманские языки.
А к этому надо добавить, что на юго-западе Франции, у Пиренеев, рядом с галлами и среди галлов жили баски, народ еще не выясненного до конца происхождения и языка, жили иберы, по имени которых римляне звали Иберией Испанию. Тут, в Гаскони, по берегу Бискайского залива многие пункты носят имена догалльского происхождения. А Бретань, на западе страны, дольше других ее частей сохранила старый кельтский язык, общий с бриттами соседнего большого острова Британии (сравните эти имена: Британия и Бретань). А рядом лежащий небольшой полуостров Котантэн был много позднее захвачен северными германцами, скандинавами или норманнами (эта область и сегодня носит имя Нормандия); суровые викинги Норвегии и Швеции, огнем и мечом покоряя страну, насадили на ее землях свой, северогерманский язык и свои, северогерманские топонимы... [16] 1 {30}
16
1 Чтобы не быть голословным, приведу пример. Есть в Нормандии (Франция) прибрежный городок Бальбек — ложный тезка прославленного сирийского Баальбека. Между этими именами общего — ничего. Баальбек — слово семитское; значит оно «дом» или «храм бога Ваала». В Нормандии же возле Бальбека можно встретить много других имен, с окончанием «—бек»: Морбек, Брибек, Кодебек, Робек... Все это — старые норманнские, скандинавские названия. «Бек» в каждом из них означает то же, что в современном немецком языке «бах» — ручей. Морбек — это «Болотный ручей», Моорбах; Брибек — «Ручей с мостом» (вспомните немецкое «брюкке» — мост).
Бальбек — видоизмененное северогерманское Дальбек. Слово распадается на даль «долина» и бек — «ручей».
Скандинавское происхождение и у названия портового города Гавр: его значение так и есть: «порт», «гавань». Многие другие имена на западе Франции восходят к этому же источнику.
Эти народы, живя рядом, сопротивляясь и подчиняясь один другому, смешивались. Влияли и сливались друг с другом их языки. Менялись, приспосабливаясь, и названия мест: одни заменялись новыми, другие, скрещиваясь, образовали странные помеси, двуязычные гибриды; третьи получали новое звучание, сохраняя старый смысл; четвертые упрямо существовали в своем древнем виде, не подчиняясь никаким новым веяниям, и дожили, как окаменелости глухой и глубокой древности, до сих пор.
Вы представляете себе, какую пеструю смесь все это образовало за века и тысячелетия? Вам понятно теперь, что второй частью науки топонимики в каждой стране и является наука об изучении этих давно уже существующих на земле, проживших длинную и сложную историю географических имен. Их разгадывание. Их приурочение к тому или другому языку, к тому или иному народу.
«Понятно, — говорите вы, — какое это нелегкое дело». Я думаю, понятно, но не до конца. И, чтобы помочь вам в этом понимании, я начну сейчас с маленького рассказа о испытанном недавно мною самим затруднении.
Что значит — Артек?
Артек — всем известный, прославленный на весь мир пионерский лагерь. Он расположен в Крыму, возле курортного городка Гурзуф. Там встречаются каждый год ребята многих стран мира. Девочка из Перми или из Подмосковья может подружиться со своей смуглолицей ровесницей из кубинской Гаваны или из Гвинеи, лежащей на Атлантическом побережье Африки. Мальчуган-ленинградец — стать неразлучным со своим вьетнамским или чешским ровесником...