Инферно Габриеля
Шрифт:
— Вернусь, но не знаю когда. Что касается мебели, пусть Скотт и Рейчел берут все, что захотят.
Ричард поджал губы.
— Ты часть нашей семьи. Неужели тебе ничего не нужно? А комод, доставшийся Грейс от бабушки? Он до сих пор стоит в твоей бывшей комнате. Его ты тоже не хочешь взять?
Габриель задумался.
— Я считал, что ты сам возьмешь все вещи Грейс.
— Имущество двухэтажного дома не запихнешь в квартиру. Есть несколько вещей. Вот с ними я не расстанусь никогда. — Ричард вздохнул. — Но самая ценная вещь всегда при мне. —
Габриеля удивило, что Ричард до сих пор носит это кольцо. Но удивление быстро прошло. Он вдруг почувствовал: его приемный отец будет носить это кольцо до конца жизни.
— Грейс хотела распределить свои драгоценности. Вчера Рейчел это сделала. Твоя часть находится у тебя в комнате, на столике.
— Но зачем мне женские украшения? Пусть Рейчел берет.
— Твоя сестра не жадная. Ей достаточно того, что мать завещала ей. Скотт того же мнения. Они хотят, чтобы и Джулия получила что-нибудь. Если ты, конечно, не возражаешь.
— Конечно. Ей это пригодится. Кстати, о каких украшениях речь?
— У Грейс было два набора из жемчуга. Один подарил ей я. Второй, кажется, был подарком ее родителей. Возможно, она и сама покупала в студенческие годы. Врать не буду. Все это Рейчел хочет отдать Джулии.
— Ну и прекрасно. Никаких возражений.
— Тогда перед отъездом напомни Рейчел.
Габриель рассеянно кивнул, рассматривая огонек сигары.
— Грейс любила тебя. Ты знаешь: она ко всем вам относилась одинаково. Но Скотт и Рейчел вышли из ее чрева, а ты…
— А я попался ей возле больницы, — перебил его Габриель.
— Она считала, что это Бог привел тебя к ней. Она очень хотела, чтобы ты был счастлив.
— Знаю, — пробормотал Габриель.
— Ей хотелось, чтобы ты встретил хорошую девушку и остепенился. Чтобы у вас была крепкая семья, дети. Это она и называла счастьем.
— Увы, Ричард, такое мне не светит.
— Ты сам не знаешь. — Ричард сжал руку приемного сына. — Грейс никогда не сдавалась. И ты не сдавайся. Можешь мне верить: любовь Грейс не иссякла с ее телесной кончиной. Грейс и сейчас продолжает зажигать свечи и молиться за тебя. Просто теперь она находится чуть ближе к истоку.
В серых и сапфировых глазах блестели слезы.
«Молись за меня, Грейс. Я до сих пор не представляю, как буду жить без тебя», — думал Ричард.
Больше оба не произнесли ни слова.
Все комнаты для ночлега находились на втором этаже. Туда поднимались парами, совсем как звери на Ноев ковчег. Последней парой были Габриель и Джулия.
Когда остальные участники этого странного празднества разошлись по своим комнатам, Габриель задержался возле комнаты Джулии. Он стоял в проеме, глядя на нее голодными глазами. Джулия не впервые видела этот взгляд, но сейчас особенно он был не вовремя и не к месту. Она опустила голову, ожидая, что будет дальше.
Габриель подошел к ней, расстегнул верхнюю пуговицу блузки.
— Прости меня за это, — тихо сказал он, указывая на красное
Это был след его губ и зубов. К счастью, блузка не имела выреза.
Джулия продолжала глядеть в пол.
— Джулианна, ну посмотри на меня. — Габриель осторожно приподнял ей подбородок. — Честное слово, я не хотел ставить эту… отметину. Ты не принадлежишь мне. Но если бы ты была моей, я нашел бы более достойный способ рассказать об этом миру. Получилось, изуродовал твою прекрасную кожу.
Ее глаза наполнились слезами. Как это она не принадлежит ему? Она уже давно принадлежит ему. С тех самых пор, как доверчиво вложила свою ладошку в его ладонь и пошла в яблоневый сад.
— Подожди, я сейчас.
Габриель заскочил к себе и вынес уже знакомый темно-зеленый кашемировый свитер.
— Вот, возьми.
— Спасибо. Но в доме тепло.
— А в лесу очень даже холодно.
Джулия никак не думала, что Габриель привезет этот свитер в Селинсгроув.
— Бери. Себе я взял другой. Мне приятно думать, что на тебе будет хоть что-то мое. Если бы не церемонные порядки Ричарда, ты бы все дни ходила в этом свитере. — Он подошел к ней почти вплотную. — Это более… человечный способ показать, до чего же много ты значишь для меня.
Габриель уже собирался обнять Джулию, но тут в тускло освещенное пространство коридора вышел Скотт. Он был в одних трусах, усыпанных смайликами.
— Спокойной ночи, Джулия, — деревянным тоном произнес Габриель, пожимая ей руку.
Скотт громко фыркнул и, почесывая зад, скрылся в ванной. Едва дверь за ним закрылась, Габриель крепко обнял и поцеловал Джулию.
— Через час я зайду за тобой. Пожалуйста, оденься потеплее. Надеюсь, ты захватила кроссовки.
— Захватила, — прошептала Джулия, которой почему-то захотелось всласть нареветься.
— Спокойной ночи, моя… — Но, не закончив фразу, Габриель скрылся у себя.
Джулия пыталась угадать непроизнесенное слово. «Может, мне уже пора ему сказать, что я — его?»
Она закрыла дверь, переоделась и поелозила щекой по рукаву кашемирового свитера. Как и прежде, свитер вкусно пах Габриелем.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
Убедившись, что все спят, Габриель и Джулия на цыпочках прошли в кухню.
— Ты уверена, что не замерзнешь? — шепотом спросил он, кивая на ее пальто. — Ноябрьские ночи холодные.
— В Торонто еще холоднее, — сказала она.
— На этот раз ночевки в яблоневом саду не будет, — пообещал Габриель. — И все равно шарф тебе не помешает. Смотри, что я раскопал в комоде. — Он достал из кармана плотно сложенный черно-белый полосатый шарф. — Реликт времен моей учебы в колледже Святой Магдалены в Оксфорде, — пояснил Габриель, заботливо укутывая шарфом шею Джулии.
— Мне нравится.
— Кстати, тебе он очень идет. Я и еще кое-что нашел. — Габриель вынул из полиэтиленового мешка старое одеяло, показавшееся Джулии очень и очень знакомым.