Инсайдер
Шрифт:
– Я вот ездил.
– Господи, вы только посмотрите, как лунный свет играет на воде. – Салли легким касанием дотронулась до его плеча. – Как красиво!
Джей смотрел в сумеречном свете на профиль Салли, наслаждавшейся игрой лунных бликов. Она стала другой. Он чувствовал, что его с каждой минутой все больше тянет к ней. Она предложила прогуляться, после того как, выйдя из яхт-клуба, они распрощались с Оливером и Барбарой, и он сразу согласился, хотя было уже поздно, а на другое утро им обоим
Он тяжело вздохнул. Встречаться с женщиной, с которой работаешь, все равно что накликать беду, и он в конечном счете не позволит себе связаться с Салли – по крайней мере пока она работает у «Маккарти и Ллойда». Он слишком хорошо себя знал. Слишком он стремился сделать карьеру и потому не мог допустить, чтобы личные отношения поставили под угрозу открывавшуюся перед ним возможность.
Но он был одинок. Джей особенно остро это почувствовал, когда в океане держал Салли в объятиях, ожидая возвращения «Властной». И когда они шутили и смеялись, сидя на носу яхты по пути к берегу со стаканом в руке, касаясь друг друга коленями, тогда как Оливер и Барбара находились далеко, в кубрике.
– Я вообще мало что видела в Нью-Йорке, – заметила Салли.
– Ну, у вас и времени-то много не было, – сказал Джей. Взгляды их встретились, и оба тотчас отвели глаза. – Вы еще только поступили к «Маккарти и Ллойду», а до того вы ведь были в Сан-Диего.
– Это верно. – Она подбросила ногой песок. – Знаете, чего мне действительно хотелось бы – посмотреть на город с большой высоты. С высокого здания или откуда-нибудь еще. Но не с «Эмпайр-Стейт» или с башен Международного торгового центра, куда все ходят. А из какого-нибудь неизбитого места.
– Из моего дома открывается великолепный вид на центр города.
– Вот как?
– Да.
Салли игриво рассмеялась:
– Это действительно так или же это часть хитроумного плана завлечь меня в вашу...
– Вы могли бы заехать как-нибудь после работы, – прервал он ее, понимая, о чем она думает. – До заката солнца, в какой-нибудь день, когда мы сможем пораньше удрать с работы. До того, как Оливер и Баллок превращаются в вампиров.
– Я не знала, что время дня как-то влияет на обоих в плане кровососания. – Она рассмеялась. – Насколько я слышала, они заставляют сотрудников гнуть спину двадцать четыре часа в сутки.
– Да, у «Маккарти и Ллойда» всех перемалывают, как в жерновах, – признал Джей. – В этом нет никаких сомнений. Так что приготовьтесь.
– А я и готова. – Она помолчала. – Но я с удовольствием приеду как-нибудь и проверю, какой там вид.
– А как насчет сегодня вечером? – Он прокашлялся, почувствовав, что голос звучит напряженно.
– Отлично.
Они повернули назад, к клубу, и в этот момент она споткнулась и покачнулась в его сторону. Он подхватил ее и помог удержаться на ногах, а сам подумал, получилось ли это случайно.
Через час, положив локти на кирпичный парапет, они уже стояли рядом на крыше его шестидесятиэтажного многоквартирного дома в Верхней части Западной стороны и любовались панорамой Нью-Йорка. Джею пришлось несколько минут уговаривать Салли подойти к низкой стене – их отделяло от улицы внизу более шестисот футов, и парапет казался не слишком прочным, – но теперь Салли уже настолько освоилась, что не боялась подойти к самому краю.
– Столько огней, – заметила она. И просунула руку Джею под локоть. – Какая красота!
А Джей подумал: «Какое безрассудство!» Наутро они придут на работу и будут делать вид, что между ними ничего нет. Однако это ведь Салли захотела подняться на крышу. И это он хотел, чтобы она касалась его. Джей все еще ожидал, что рациональная часть мозга заработает и убедит его, как он глупо себя ведет.
– Ну и тип, этот Оливер, – заметила Салли.
– Действительно. – Данный Оливером чек на сто тысяч долларов лежал в кармашке рубашки Джея, и у него мелькнула мысль, не получила ли такой же в тот вечер и Салли. – Нелегко его раскусить.
– Точно. Я уже видела, что он может быть настоящим... – И умолкла.
– Настоящим – чем?
– Вы плохо обо мне подумаете.
– Да нет, договаривайте, – попросил Джей.
– Он может быть совершенно невыносимым, – сказала она. – Я это вижу, даже пробыв рядом с ним такое короткое время. Я имею в виду то, как он заставил нас прыгнуть за борт на середине пролива Лонг-Айленд. И как настоял, чтобы вы лезли на мачту при такой большой волне. Возмутительно.
Ее ногти нежно вонзились Джею в руку так, что у него по спине побежали мурашки.
– Но он умеет себя вести, – продолжала Салли. – Как раз когда вы начинаете чувствовать настоящую неприязнь к нему, он делает что-то такое, что полностью переворачивает ваши чувства.
– Я знаю, – согласился с ней Джей. – Он обаяшка. – «Эта обаяшка мог приставать к сотруднице на складе», – напомнил себе Джей. – Заметили вы, что произошло сегодня вечером с пожилыми дамами, которые сидели за столиком на веранде?
– Да, – рассмеялась Салли. – Сначала они готовы были его задушить. Это было очевидно. А когда он сел на своего конька, полюбили его. – Она помолчала. – А вы не заметили, какие странные отношения между Оливером и Барбарой?
– То есть?
– Она весь день пыталась привлечь его внимание, а он полностью ее игнорировал.
Джей кивнул.
– Я слышал, как она раза два сказала, что любит его, а он молчал. Хотя наверняка слышал. Они стояли рядом.