Инспектор Вест на отдыхе
Шрифт:
— Что вы имеете против?
— Я обещал жене вернуться следующим поездом.
— Очень сожалею, Вест, но это необходимо.
Чартворд повесил трубку, и Роджер вернулся в холл.
— Вас нельзя обвинить в медлительности, — начал он. — Что ж, я рад вас видеть. Мы разумные люди. Конечно, наша работа делает нас не слишком популярными, потому что иной раз, благодаря нашим стараниям, у людей возникают крупные неприятности. Но мало у кого есть веские основания жаловаться на то, как мы с ними обходимся.
— Вы всегда начинаете
— Если появляется риск быть неправильно понятым, обязательно.
Впервые она улыбнулась и, стряхнув пепел с кончика сигареты, поднялась и принялась ходить взад и вперед по комнате.
— Немного подумав, инспектор, я решила быть откровенной. Содержимое того пакета, маленького пакетика, имело колоссальное значение для меня и моего мужа. Теперь пакет обнаружен.
— Прекрасно, — пробормотал Вест.
— Может быть, вам будет интересно взглянуть на него?
— Еще бы!
Она раскрыла свою сумочку и достала пакет, завернутый в коричневую бумагу. Затем протянула его Роджеру.
— Я сломала печати, чтобы удостовериться, что все цело.
— Благодарю вас.
Роджер сорвал обертку и бросил ее на стул позади себя случайным жестом, на который она, по всей видимости, не обратила никакого внимания. В его руках оказался футлярчик из черной кожи с золотыми петельками и затвором. Он внимательно осмотрел его, а затем поднял крышку.
Внутри на черном бархате покоилось изящное жемчужное ожерелье. Жемчужины были подобраны по все убывающей величине. Нитка лежала в форме двух соединенных сердец.
Роджер поднял глаза.
— Вы должны быть счастливы, что такая ценность нашлась, миссис Риддел. Этот футляр похитили у вашего мужа?
— Да нет. В конечном итоге я отыскала его в чемодане. Но я-то вообразила, что ожерелье украли.
Глаза Роджера весело блеснули.
— И ради этого вы приезжали ко мне?
Она насмешливо расхохоталась.
— Я подумала, что его украли, когда вы сказали, что у вас его нет. В субботу вечером мой муж сказал мне, что он намеревается отнести ожерелье к вам, так как боится за его сохранность. Вы, конечно, спросите, почему он не отнес его в банк или в сейф? — Она пожала плечами. — На это я не сумею ответить, инспектор. Я не могу объяснить ни одного поступка мужа за последние несколько недель. Я знаю одно, он жил невероятно напряженно, поведение его частенько бывало эксцентричным.
Роджер помолчал, потом серьезно спросил:
— Вы думаете, его убили из-за этого ожерелья?
— Не имею понятия. Вы думаете, что это действительно так?
Ее самообладание было потрясающим.
— Да, — ответил Роджер. — И в то же время такое зверское убийство из-за драгоценностей… Воры и убийцы, как правило, антагонисты, понимаете ли, нападение было такое жестокое, что…
— Инспектор, разве необходимо вдаваться в такие подробности?
— Боже мой, какой же я бездушный осел?
Роджер
— Большое спасибо вам за то, что вы показали мне такую роскошь. И за объяснение загадки, на которую могло бы уйти много драгоценного времени.
Она направилась к двери, он пошел ее провожать. Глянув на коричневую бумагу на стуле, он подумал, что она действительно про нее забыла, потому что сразу же сунула футляр в сумочку.
— Я должен предупредить вас кое о чем, — спокойно заметил Вест. — Визиты на дом к полицейскому могут быть неверно поняты. Меня обвинят в сговоре с вами. Если вам потребуется увидеть меня еще раз, вы всегда сможете найти меня в Ярде.
— Сомневаюсь, чтобы такая необходимость возникла, — ответила миссис Риддел. — От всей души надеюсь, что у вас не будет неприятных последствий из-за моего незваного вторжения.
— Ну, один раз не в счет! До свидания, миссис Риддел и большое спасибо!
Они впервые обменялись рукопожатиями, рука у нее была холодной, и она сильно сжала руку Веста. Затем, нажав на стартер, она сказала:
— Вы знаете, кто убил моего мужа?
— Пока нет, но узнаем обязательно.
— Я буду всячески помогать вам, — пообещала она.
Немного дальше, на Кинг-Роуд, выехала небольшая двухместная машина и пристроилась в паре ярдов за «Райли» миссис Риддел. За рулем сидел молодой детектив в штатском; Слоун не терял времени даром.
— Ну, что ж, мы начали продвигаться вперед, — вслух заметил Роджер, — и Билл прав — она чертовски хладнокровная особа.
Он сбегал наверх и принес небольшой портфель. С большими предосторожностями он сложил оберточную бумагу и сунул ее в портфель, потом взял свой портсигар, из которого она брала сигареты, завернул его в платок и тоже положил в портфель.
Выйдя из дома, он сел в автобус и доехал до Вестминстерского моста, оттуда до Ярда было рукой подать. Он не сразу пошел в кабинет Чартворда, а сначала заглянул в лабораторию. На высоком табурете сидел бледный молодой человек, вооруженный лупой. На столе перед ним было разложено множество всяких предметов: бутылки, сумочки, коробки, вилки. Старые, новые, дорогие, дешевые — все в хаотическом беспорядке.
— Хелло, Джо, — воскликнул Роджер, — значит, ты сегодня дежуришь?
Джо кивнул головой и подмигнул Роджеру.
— Нет, я не дежурю, а гуляю, вроде тебя.
Роджер усмехнулся:
— Тогда тебе сверхсрочная работенка.
Он вытащил коричневую бумагу и портсигар.
— Проверь-ка срочно отпечатки на этом хозяйстве. Примерно через пятнадцать минут по этому поводу позвонит Чартворд, ты же знаешь, он не терпит промедлений.
— Да, ему результаты должны быть сообщены немедленно, — буркнул Джо. — Ладно, Красавчик, сразу же обработаю.
— Спасибо!
Выйдя из лаборатории, Роджер поднялся к себе в кабинет, находящийся на втором этаже.