Инспектор Вест начинает игру
Шрифт:
— Да нет, разумеется. Если так было, я бы все равно не стал в него стрелять. Но он играл с огнем, когда встал между Сайбил Леннокс и ее дружками. Почему бы вам, Вест не предложить Сайбил познакомить их с вами? Или наоборот?
Скотт намеренно снова повернул на девушку.
— Вы не читаете газет? — быстро спросил Роджер.
— Сегодняшних я еще не видел, если это вы имеете в виду. А что?
— Мы ищем Сайбил Леннокс. Она исчезла.
— Исчезла? Ловко.
Резко зазвонил телефон, Скотт даже вздрогнул.
Приоткрылась дверь, просунулась голова мисс Грей,
— Это вас, мистер Скотт.
— Благодарю, извините, что нас прервали, — неискренним тоном Скотт обратился к Роджеру и потянулся за трубкой.
— Да, кто это? Говорите громче, плохо слышно. Майкл? О, вот как?..
Голос у него изменился. Он только разок взглянул на Роджера и сразу же отвел глаза, боясь показать свою тревогу, даже панику. И потом «Майкл» могло относится к Майклу Скотту.
Роджер достал сигарету, прикрывая рукой зевок. Скотт чуточку успокоился.
— Да-да, старина… Конечно, я заеду на этих днях. Пока, старик.
Он опустил трубку.
— Меня хочет видеть один наш заказчик, — сказал он небрежным тоном, не слишком даже стараясь, чтобы Роджер поверил этой спасительной лжи.
Глава 12
Жизнь на весах
Майкл Скотт опустил трубку. Лицо у него все еще было заклеено пластырем, рука перевязана, синяк под глазом цвета синевато-бордового. Рядом с ним стояло еще два человека, дюжие парни с небритыми грубыми физиономиями. На столе по всей его поверхности были разбросаны карты.
— Он придет? — спросил один из парней.
— Да, придет, если я позвоню еще раз. Похоже, что он здорово перетрусил. У него даже голос изменился.
— Чего ради?
— Каким чертом я могу узнать, чего ради, — огрызнулся Майкл.
— Майкл, нам надо раздобыть деньжат. Твои трогать нельзя, это не безопасно… Твой брат…
— У моего брата никогда не водились монеты, — проворчал Майкл, — но сколько-нибудь он раздобудет.
— Здесь мы в безопасности, не так ли? Мне необходимо дождаться, пока не заживет лицо. А вам, двум бугаям, ничто не мешает отправиться подзаработать, хотя бы на первое время.
Один из парней сказал:
— Мы никуда не выйдем, Майкл. Можешь не рассчитывать. Мы сделали свое дело, не так ли? Отделались от Рельфа?
— А я отделался от Кирби, так что нам нечего считаться, — с громким хохотом заявил Майкл, хотя ему совершенно не стало весело. — Кому-то надо идти.
— Мы сделали свое дело, — снова затянул парень.
— Заткнись со своим делом! — рявкнул Майкл. — Кирби пришил Рэнделла и раздобыл портфель. Кирби поддерживал связь с боссом, а теперь, когда его нет, мы не знаем ни босса, ни того, как его разыскать. Босс приказал мне проследить за тем, чтобы не схватили Кирби. А вам — чтобы не сцапали Рельфа. И мы выполнили его распоряжение. Но что это нам дало. Может быть, мы вообще не услышим ни одного слова от босса.
Раздался звонок. Все трое насторожились.
— Что такое?
— Откуда мне знать? — заорал Майкл. — Не мы же пойдем открывать, а Топси.
Они сидели в средней из трех комнат. В ней было одно небольшое
Они услышали скрип отворяющейся двери, потом мужской голос. Дверь снова закрылась. Незнакомый голос стал более отчетливым. Значит, Топси его впустила.
Через пару минут женщина приоткрыла дверь в комнату и сказала:
— Кто-то к вам.
За ней вошел мужчина.
Он был низенького роста, физиономию украшала темная бородка с несколькими седыми волосками. Кроме того, у него были пушистые усы, кустистые брови и густая шапка волос. Одет он был в легкий плащ, из-под которого виднелся черный пиджак с жилетом и брюки в узенькую полоску. Ни один из присутствующих в комнате не знал этого человека, никто его раньше не видел. Он слегка улыбнулся, вернее сказать, скривил губы, потом неторопливо положил на буфет принесенный с собой портфель, неодобрительно поглядев на неумытую посуду и неубранный стол.
Первым нарушил молчание Майкл;
— Кто вы такой и зачем вам понадобились эта дурацкая борода и грим?
— Скажем, друг? — тихо ответил бородатый. — Я решил, что мне лучше приехать лично, потому что вы должны волноваться. Нам в последнее время не везет.
— Так вы босс?
— Называйте меня просто другом, — сказал бородач любезным тоном, — мне известно, что вы сделали. Справились вы с заданием великолепно, понимаете, и Рельф и Кирби стали ненадежными. Кирби напортачил, провалил дело в комнате нашей приятельницы, не так ли? Единственное, что от него требовалось, это осторожно положить портфель, а он поднял такой шум, что полиция сразу узнала о его посещении. Нервы у него были не в порядке, не так ли, Майкл?
— По всей вероятности.
— Ну, а Рельф вообще устроил цирк на Стрэнде, — ворчливо продолжал бородатый. — Все было бы превосходно, если бы он ограничился руганью, но завязать драку с полицейским было равносильно тому, что он громогласно объявил о своих истинных намерениях. Что касается вас, то вы справились со своими поручениями превосходно. Для того, чтобы затеряться среди полицейских, требуется выдержка. Майклу придется некоторое время посидеть взаперти, пока не придет в порядок его физиономия.
Он вытащил из внутреннего кармана пачку денег.
— Здесь сотня, — сказал он, — поделите поровну. Разумеется, это только на первый случай, вам причитается гораздо больше. Мы зарабатываем очень хорошо.
Майкл протянул руку к деньгам. Два верзилы глядели на них голодными глазами.
— Да, а что мы сейчас будем делать? — спросил Майкл.
Бородач улыбнулся.
— Дорогой Майкл, чем меньше вы будете знать, тем лучше для вас. Вам будет точно объявлено ваше задание, и вы будете за него щедро вознаграждены. Это превосходная организация. И Кирби и Рельф знали чуточку больше — отсюда все неприятности. Поделите немедленно деньги, Майкл, а то другие подумают, что вы хотите себе присвоить большую часть.