Иоанна — женщина на папском престоле
Шрифт:
Джоанна посмотрела на него. Это был мужчина лет двадцати пяти, сильный, холеный, скуластый с красивой бородой. Его густые волосы, необычного рыжего цвета, были расчесаны на прямой пробор и кудрями ниспадали на плечи. Яркие голубые глаза светились умом и добротой.
— Отлично, Джеральд, — добродушно похлопал его по спине епископ. — Решено, девочка останется у вас.
Пришел слуга с полным подносом сладостей. У Джоанны загорелись глаза при виде сахарных сладостей в масле.
Епископ улыбнулся.
— Дети, вы, должно быть, проголодались после долгого путешествия.
Джоанна и Джон сели на указанное место, и епископ сам стал угощать их. Джон, жадно набросившись на еду, измазал лицо сахарной пудрой.
Епископ снова увлекся своей соседкой. Они пили из одного кубка, смеялись, и он гладил ее по волосам, сдвинув чепец. Джоанна, не отрываясь, смотрела на блюдо со сладостями, съела кусочек, но он был невыносимо приторный. Ей так хотелось уйти из этого места, подальше от шума и незнакомых людей, не видеть странного поведения епископа.
Рыжеволосый рыцарь по имени Джеральд заговорил с ней.
— У тебя был долгий день, хочешь уйти?
Джоанна кивнула. Увидев, что они уходят, Джон засунул в рот еще один леденец и тоже встал.
— Нет, сынок, — Джеральд положил руку ему на плечо, — ты останешься здесь.
— Хочу идти с ней, — жалобно сказал Джон.
— Твое место здесь, с другими мальчиками. Когда застолье закончится, распорядитель отведет тебя в школу.
Джон побледнел, но совладал с собой и промолчал.
— Неплохой кинжал, — Джеральд указал на пояс Джона. — Можно взглянуть?
Джон вынул нож из-за пояса и протянул его Джеральду. Тот повернул его, восхищаясь рукояткой. Лезвие блестело в мерцающем огне факелов. Джоанна вспомнила, как он сверкал, перед тем, как впился в пергамент книги Эскулапия, стирая текст.
— Прекрасно. У Роджера тоже есть меч с рукояткой. Роджер, — Джеральд подозвал юношу, сидевшего за столом, — подойди и покажи молодому человеку свой меч.
Роджер протянул длинный стальной меч с причудливой рукояткой.
Джон с восторгом посмотрел на него.
— Можно потрогать?
— Возьми его, если хочешь.
— У тебя будет собственный меч, — сказал Джеральд, — и лук тоже, если у тебя хватит сил. Расскажи, Роджер.
— Да. У нас каждый день занятия по военному делу и тренировки.
Глаза Джона вспыхнули от удивления и радости.
— Видишь зарубку на лезвии? Это от удара по тяжелому мечу самого учителя по оружию!
— Неужели?! — воскликнул Джон.
Джеральд обратился к Джоанне:
— Может быть, пойдем? Думаю, твой брат не будет возражать, если мы удалимся.
На пороге Джоанна оглянулась. Держа меч на коленях Джон, оживлено беседовал с Роджером. Она почувствовала странное облегчение, расставаясь с ним. Они часто были соперниками, а не друзьями, но Джон связывал ее с домом, со знакомым и понятным миром. Без него она оставалась совсем одинокой.
Джеральд быстро зашагал по коридору. Джоанне пришлось догонять его почти бегом.
— Ты отлично расправилась с Одо, — заметил Джеральд.
— Едва ли ему это понравилось.
— Конечно нет. Одо очень дорожит своей репутацией, бережет ее как последние гроши.
Джоанна улыбнулась; этому человеку она готова была доверять.
— Та женщина… жена епископа? — она в смущении запнулась на слове. Всю жизнь она стыдилась того, что ее родители состоят в браке. Это было детское понимание, молчаливое и не до конца осознанное, но прочувствованное очень глубоко. Однажды, наблюдая переживания Джоанны, Эскулапий сказал ей, что такие браки приняты лишь среди низших духовных сословий. Но для епископа…
— Жена? А, ты имеешь в виду Теду, — Джеральд засмеялся. — Нет, епископ не из тех, кто женится. Теда одна из его любовниц.
Любовниц! У Епископа могут быть любовницы!
— Ты шокирована? Не удивляйся. Фулгентиус, наш епископ, не благочестивый человек. Он унаследовал этот титул от своего дяди, который был епископом до него. Фулгентиус никогда не был священником и не притворяется святошей, как ты заметила. Но ты сама увидишь, что он хороший человек. Он преклоняется перед людьми учеными, хотя сам не из их числа. Именно он основал местную школу.
Джеральд говорил с ней просто, как со взрослой. Джоанне это понравилось. Но его слова обеспокоили ее. Можно ли епископу, главе святой церкви, так себя вести? Иметь… любовницу? Все это так непохоже на то, чего она ожидала.
Они достигли наружных ворот дворца. Пажи, облаченные в алый шелк, распахнули огромные ворота. Яркий свет факелов, освещавших коридор, брызнул в ночную тьму.
— Пойдем, — сказал Джеральд. — Выспавшись, ты почувствуешь себя лучше. — Он быстро направился к конюшне.
Джоанна неуверенно последовала за ним в ночную прохладу.
— Вот он! — Джеральд указал налево, и Джоанна посмотрела в ту сторону. Вдалеке, на фоне лунного неба, виднелся темный силуэт построек. — Там Вилларис. Мой дом. И отныне твой тоже, Джоанна.
Даже в темноте Вилларис поражал воображение. Удачно расположенный на вершине холма, он казался огромным удивленной Джоанне. Дворец состоял из четырех высоких бревенчатых зданий, соединенных дворами и прекрасными деревянными галереями. Джеральд и Джоанна проехали через крепкую дубовую ограду у главных ворот и мимо нескольких наружных построек: кухни, пекарни, стойла, конюшни и двух амбаров. Они спешились в маленьком дворе, и Джеральд передал коня ожидавшему его конюху. Смоляные факелы, расположенные на равном расстоянии, освещали их путь по длинному, без окон, коридору. На его толстых дубовых стенах рядами висело оружие: длинные мечи, копья, стрелы, арбалеты и скрамасаксы, короткие, тяжелые, заточенные с одной стороны мечи, которыми пользовались свирепые франкские пехотинцы. Затем они миновали второй большой двор, окруженный крытыми галереями, и наконец вошли в просторный увешанный гобеленами зал. В центре зала стояла женщина невероятной красоты, почти такая же красивая, как Гудрун. Но в отличие от светловолосой, стройной и высокой Гудрун, эта женщина была невысокой, хрупкой и с черными волосами. А ее огромные темные глаза холодно рассматривали Джоанну, не скрывая своего отношения к ней.