Иосиф Бродский: труды и дни
Шрифт:
43
Эудженио Монтале (1896-1981) — итальянский поэт, представитель герметизма. Нобелевская премия (1975).
44
Элизабет Бишоп (1911-1981) — американская поэтесса, которую И.Бродский неоднократно называл в числе лучших поэтов США.
45
В оригинале “literacy” и “videocy”.
46
“The Washington Post Magazine”, 19 января 1992.
47
“The New York Times”, 10
48
“The New York Times”, 15 марта 1994.
49
“The New York Times”, 21 октября 1994.
50
Иосиф Бродский. “Пересеченная местность”. Путешествия с комментариями. М.: Издательство Независимая Газета, 1995, с. 153.
51
Автор этой заметки организовал выступления поэта в 1978 и в 1985 годах.
52
Опубликована в отредактированном виде в “Литературном приложении к газете “Тайме” (“Times Literary Supplement”, Oct. 26/ Nov 1, 1990) под заголовком “The Poet, the Loved One and the Muse” (“Поэт, возлюбленная и муза”) и в несколько измененном варианте — “Alter Ego” — в последнем сборнике эссе, “On Grief and Reason” (“О скорби и разуме”).
53
Даглас Дан. “Poetry Review”, 1986, т. 76, с. 46.
54
“Писатель в тени Одена”. “The Independent”, 23 октября 1987.
55
“The Guardian”, 3 октября 1986.
56
Дэниэл Уэйсборт — поэт и переводчик Бродского, Горбаневской, Винокурова, Заболоцкого и многих других русских поэтов, составитель и редактор нескольких антологии, редактор журнала “Поэзия в переводе”, профессор английской и сравнительной литератур университета штата Айова. Был консультантом Международного фестиваля поэзии в Лондоне, где Бродский впервые выступал летом 1972 года вместе с Оденом, Робертом Лоуэллом, Стивеном Спендером и Октавио Пасом, читал английские переводы Бродского во время его выступления в Лондонском Поэтическом обществе в 1982 году, куда я привела для знакомства с Бродским подругу А. А. Ахматовой, княгиню Саломею Николаевну Андроникову. Событие это запечатлено на одной из фотографий в моей коллекции. — /Прим. В.Полухиной./
57
“The Observer”, 14 декабря 1980.
58
“The Observer”, 11 декабря 1988.
59
Рецензия на сборник “То Urania”. “London Review of Books”, 8 декабря 1988.
60
“Поэтика Бродского”, 1984, с. 7.
61
“Poetry Review”, 1981, с. 84.
62
“Quarto”, декабрь 1981, с. 911.
63
“Poetry Review”, 1981.
64
“The Guardian”, 2 февраля 1996.
65
Стивен
66
Майкл Шмидт. “New Statesman”, 17 октября 1980.
67
Тони Гулд. “New Society”, 17 октября 1986.
68
Сэр Исайя Берлин (1909-1997) — прославленный философ, профессор Оксфордского университета, бывший президент Британской Академии наук, известен в России не только своими многочисленными трудами о русских мыслителях и левой интеллигенции, но и как человек-миф (к нему у Ахматовой обращены стихотворения цикла “Шиповник цветет”, он “гость из будущего”, он запечатлен в “Поэме без героя”). Неудивительно, что он был одним из первых, с кем Бродский встретился по приезде в Лондон летом 1972 года (об этой встрече Бродский рассказывает в пространном эссе “Isaiah Berlin at Eighty”. “The New York Review”, August 17,1989, p. 444). Он был другом поэта Стивена Спендера, в доме которого Бродский жил в июле 1972 года; знал лично поэта Роберта Лоуэлла, у которого Бродский гостил в Кенте; принимал Бродского у себя в Оксфорде, куда его привез Оден, занимавший там одно время почетный пост профессора поэзии, и где Бродский восемнадцать лет спустя будет облачен в докторскую мантию, до него полученную и Анной Ахматовой. Сэр Исайя имел к этому событию непосредственное отношение. Он также был одним из патронов созданного русской кафедрой Кильского университета Фонда русских поэтов. — /Прим. В.Полухиной./
69
Привилегированный лондонский клуб.
70
Слова Роберта Фроста.
71
Вызов (англ.)
72
Кислая капуста (нем.) — насмешливое прозвище немцев (ср. русское “немец-перец-колбаса”).
73
Джон Ле Карре — знаменитый автор романов шпионского жанра, обедал с Бродским в китайском ресторане в Хемпстеде, где он живет, когда объявили о присуждении Бродскому Нобелевской премии по литературе 22 октября 1987 года.
– /Прим. В.Полухиной./
74
Обычная порция виски в баре — это две жидкие унции, то есть около 60 г; “большое” или “двойное” виски соответственно в два раза больше.
75
Английскую фразу прямо перевести на русский язык невозможно: “Now for a year of being glib” — буквально: “Итак, за год, когда надо быть поверхностно-болтливым” (при этом используется готовая литературная формула “a year of being...”).
76
Речь идет об Энтони Бланте, крупнейшем английском искусствоведе, который в конце жизни был разоблачен как многолетний советский шпион.
77
Неопубликованное интервью с Дэвидом Бетеа 28—29 марта 1991 года. Отрывки из этого интервью были использованы в книге Дэвида Бетеа “Joseph Brodsky and the Creation of Exile”. Princeton University Press, 1994 (“Иосиф Бродский и сотворение изгнания”. Принстон, 1994).
78