Ирэна Линди
Шрифт:
–Здравствуйте, – Ирэна почувствовала, что, кажется, впервые в жизнь готова выпить немного вина. Иначе она сойдёт с ума.
Второй этаж! Значит, здесь есть балкон – мистер Чарльз очень переживал, что в театре нет балкона, только партер и несколько рядов амфитеатра. Жаль, что нельзя оставить все эти изменения, подумала девушка и нервно хихикнула. Взяла бокал вина – оказалось, что буфет работает бесплатно, всё входит в стоимость билета, – и едва не выпила его одним глотком. Присела на диванчик и принялась потягивать напиток, заодно размышляя, почему её приняли за свою эти прозрачные дамы
Время шло. Дамы сплетничали. Ирэна прислушивалась, делая вид, что просто отдыхает, но ни имена, ни ситуации ничего ей не говорили.
Наконец, прозвенел звонок. Дамы разлетелись – буквально, их ноги парили над полом! – и из зала хлынули призраки. Они шумно обсуждали постановку, и Ирэна с удивлением обнаружила, что речь о «Яблоневом саде» – том самом спектакле, в котором она сейчас репетировала.
Дождавшись, пока поток рассеется, Ирэна спустилась на первый этаж и вошла в зал, тоже сильно изменившийся. Дело было не только в полукруге балкона и появившихся по бокам ложах, не в роскошных, явно дорогих, креслах, не в очередном хрустальном колесе люстры. Изменилась атмосфера. «Флоксы» были уютными, но простенькими. Этот же театр роскошно и помпезно, словно самый лучший театр короны. Наверное, именно таким был театр имени принца Генриха, ныне закрытый на реконструкцию. Ирэна понадеялась, что с рассветом всё придёт в норму: здесь было неуютно и излишне пафосно.
Присела на одно из кресел, осматриваясь. Дождалась, когда прозвенит звонок – страха она больше не испытывала, скорее любопытство и азарт. Ведь призраки не собирались причинять ей вред. Понаблюдала, как рассаживаются полупрозрачные дамы и господа в диковинных камзолах и туфлях с бантиками (эти бантики повеселили Ирэну), вознамерилась уступить место – вдруг она заняла чьё-то чужое? – но проходящие мимо зрители сказали: «Всё в порядке, мисс», – и прошли дальше по ряду.
Началось второе действие. Внимание девушки приковала сцена.
Это действительно был «Яблоневый сад», но Ирэна с трудом узнавала хорошо знакомую пьесу. Сюжет внешне оставался прежним, но изменились герои. Прежде нарочитые и пафосно-скучные, они обрели глубину и трагичность, которая отсутствовала в классической постановке. Как призракам удалось достичь подобного мастерства? И как, думала Ирэна в редкие минуты, когда накал страстей немного снижался, дабы дать зрителю отдохнуть, как ей достичь подобного в её небольшой, но довольно важной роли? Просто скопировать призрачную актрису? Глупо, девушка хорошо это понимала. Просто копировать – неважно, да и неинтересно, нужно понять какую-то деталь образа, уловить его первооснову, такую, которую ещё не находили другие, и рассказать избитую историю по-новому, так, чтобы зрители открыли в ней неведомые прежде грани.
Ирэна выходила из зала ошеломлённая и задумчивая. Кажется, она поняла нечто очень важное об актёрском мастерстве. И она мечтала применить новое знание на практике.
–Доброй ночи, уважаемая мисс! – услышала она. – Рад видеть вас в моём театре. Вы здесь впервые, и для меня важно знать, понравилось ли вам моё представление?
Ирэна
–Доброй ночи и вам. Мне очень, очень понравилось! Я никогда не думала, что эту обыкновенную историю можно рассказать столь… познавательно. Актёры были на высоте, а режиссёрское решение позволило мне увидеть героев в новом свете.
–Как радостно это слышать! – на лице существа показалась клыкастая улыбка. – Значит, я не ошибся. Впрочем, я и не мог ошибиться, – тут же добавил загадочный собеседник. – Ведь иные люди в мой театр и не попадают. Просто не способны.
–Почему? – удивилась Ирэна.
–Потому что увидеть истинный театр способен лишь тот, в ком кроме таланта горит истинная любовь к нему, уважаемая мисс. А таких людей в наши дни становится всё меньше и меньше. В актёры идут ради славы и признания, но не ради познания чужих душ. Даже уважаемый мною владелец дневной части этого театра, при всей его искренности и любви к искусству, оказался неспособен попасть в ночную часть.
–В таком случае, мне особенно приятна оказанная мне честь, – вежливо и с лёгкой опаской сказала Ирэна. – И мне очень жаль, что мистер Чарльз не может увидеть ваших действительно замечательных спектаклей.
–Вам надо поспешить, – сказало существо, взглянув на наручные часы. – Мы скоро закрываемся, и вам не стоит больше здесь находиться.
–Но как я найду безопасное место? – спросила Ирэна. – Я боюсь заблудиться в тех коридорах, что возникли на месте нашего.
–Вам стоит лишь выйти в вестибюль и дождаться гонга, – ответил необычный собеседник. – Гонг означает, что наше время вышло. И я буду рад видеть вас и на других наших спектаклях.
–Благодарю, – сделала книксен Ирэна. – А… можно ли узнать ваше имя?
–У духов театра не бывает имён, уважаемая мисс, – отозвался он. – Прощайте!
И исчез. Просто исчез, словно его и не было. Ирэна поспешила по лестнице вниз и быстро вышла в вестибюль.
Она успела вовремя: через несколько минут раздался низкий тяжёлый звук. И, отворив дверь, Ирэна увидела хорошо знакомое ей, привычное фойе. Пройдя по нему, она зашла в служебный вход, дошла по хорошо знакомому коридору в нужную комнату и рухнула на диван прямо в платье. Но тут же встала, разделась до сорочки, и юркнула под плед, немедленно уснув.
–Доброе утро, мисс Ирэна! – услышала она сквозь дрёму удивлённый голос миссис Джейн. – Вы что, так здесь и ночевали? Хотя что же это я, видно же, что ночевали…
–Доброе утро, – высунулась из-под пледа растрёпанная Ирэна. – Да, я задержалась допоздна, было проще остаться. И мне приснился такой странный сон!
–Расскажите, – мисс Джейн обожала сны и их толкования. – Ведь на новом месте можно увидеть жениха!
–Нет, женихи мне не снились, – засмеялась Ирэна, натягивая платье. – Мне снился спектакль. Как будто я была в роскошнейшем здании на месте наших «Флоксов», и смотрела удивительное представление «Яблоневого сада».