Искатель. 1972. Выпуск №5
Шрифт:
— Одного я не понимаю: откуда вы знаете, куда плыть, когда находитесь прямо посредине моря?
Потом он заговорил с мужчиной, который сказал:
— Мы вложили в этот корабль очень много труда. Надеюсь, вы о нем хорошо позаботитесь.
Он побеседовал с начальником порта, проводил адмирала, а затем отправился на верхнюю палубу посмотреть, хорошо ли затемнен корабль. Затем сделал запись в вахтенном журнале, перекинулся парой слов с боцманом Барнердом, после чего вернулся вниз и поговорил с заместителем мэра Глазго. Время шло, но
— Я, к сожалению, только что прибыл… Один из наших матросов упал во время увольнения в реку… Кто эта прелестная девушка, вон там?…
Локкарт впервые за два часа посмотрел на Джули Хэллэм. Именно в этот момент она подняла голову и улыбнулась ему. Он состроил комически-отчаянную гримасу, указывая на тесный кружок ее ухажеров, и увидел, что она поднялась и пошла к нему через толпу гостей. Локкарт пошел навстречу. В глазах Джули все еще светилась улыбка, когда она взглянула на него снизу вверх и сказала:
— Как пригласивший меня на вечер, вы сумели очень немногого добиться для себя, не так ли?
— При такой конкуренции… — засмеялся он.
— Да. Но еще вы были заняты, как любой хороший старпом, — она взглянула на часы. — Мне пора. Положено быть в казарме к десяти.
— О… А ведь мне так и не удалось с вами поговорить.
Она улыбнулась еще шире, еще более откровенно глядя ему в глаза, и промолвила, несколько смущаясь:
— Вы не поверите, если я скажу, скольким я уже сообщила, что вы провожаете меня домой.
Они медленно шли в темноте, дорожа каждым дюймом черной мостовой, словно это была мера самого быстротечного времени.
— У вас, должно быть, очень веселая кают-компания, — сказала Джули. — Мне нравятся Аллингэм и ваш доктор. И уж конечно, гардемарин, ужасно мил.
— Иногда я чувствую себя рядом с ним девяностолетним стариком. Но всегда приятно иметь рядом кого-нибудь веселого и молодого.
— Это, наверное, очень заразительно… А вам, похоже, очень нравится Эриксон?
— Я чувствую, что должен закончить войну вместе с ним и ни с кем другим. Вот как я его люблю, — Локкарт увидел, что она улыбается.
— Именно это же командир сказал и о вас.
— Мы как близнецы… Это не глупо звучит?
— У нас, женщин, редко бывают такие отношения. А если и бывают, то никогда не связаны с серьезными вещами вроде войны и командования кораблем.
— Это, по-моему, единственное чувство, которому можно давать дорогу в военное время. Я все удивляюсь, как можно сочетать семейную жизнь и в то же время командование эсминцем, да еще в войну?
Они молча перешли улицу на перекрестке и вновь попали в тень здания.
— Вы пуританин? — задумчиво спросила она.
— В этом отношении да. Войне нужно посвящать всего себя. Остальное только мешает. Приходится думать только об одном, ни на что не отвлекаясь, приходится
— И почему вы стали таким? — после короткого молчания спросила она. — Вы ведь не профессионал. Зачем же вам так жертвовать собой?… Кем вы были до войны?
— Журналистом… К такому выводу я пришел не сразу. Возможно, он годится только для меня… Думаю, что даже удачный брак слишком большая ставка. Уж лучше быть одному.
— А вы очень худы, — сказала она вдруг.
— Это все из-за «Компас роуз». Да и слишком много забот и мало отдыха было у меня в последнее время. — Локкарт не хотел говорить на эту тему и заметил с легкой иронией: — А вы выглядите потрясающе.
— Хорошо, что хоть это увидели, — улыбнувшись, ответила она.
— Я имею в виду, что вы не кажетесь слишком усталой, хотя у вас изматывающая работа… Кем вы были до войны?
— Снималась для журнала мод.
— О! И вот теперь вы второй офицер оперативного отдела, а выглядите… ну, далеко не худшим образом, — сказал он, и оба расхохотались.
Словно сговорившись, они замедлили шаги.
Через минуту перед высоким угрюмым зданием Джули сказала:
— Вот здесь я и живу.
Локкарт, не зная, как с ней проститься, произнес:
— Прогулка стоила всего вечера, хотя нам и не удалось о многом поговорить.
Ее лицо, озаренное мягким светом, было серьезным и прекрасным. Прощание… Ночь, которая только что обнимала их, теперь должна разлучить…
— Неплохо мы прогулялись… И это я придумала, — сказала Джули, — Вы бы меня пригласили?
Локкарт отрицательно покачал головой.
— Из-за все той же преданности войне? — спросила она. Он вновь покачал головой.
— Просто я думал, что ответ будет отрицательным.
— В следующий раз… — начала Джули и умолкла.
Они долго смотрели друг на друга.
— Даже имея дело с пуританами, трудно все устраивать самой.
— В следующий раз моя очередь, — согласился Локкарт. — Спокойной ночи.
Она кивнула и ушла, Локкарт повернулся и медленно пошел по улице.
Вице-адмирал сэр Мюррей-Форбс спустился на пирс, едва получил сигнал о подходе «Салташа». «Салташу» суждено стать 521-м кораблем, который пройдет через него. Ему был оказан точно такой же прием, как и предыдущим 520-ти. Огромное количество кораблей, прошедших адмиральские заботы, никак не отразилось ни на лице адмирала, по-обычному живом и внимательном, ни в манере взбегать по трапу. Он появился на юте, где его приветствовали Эриксон и офицеры, образовавшие почтительный строй. Пройдя несколько шагов взад-вперед и оглядев все вокруг, адмирал обратился к Эриксону: