Искатель. 1984. Выпуск №6
Шрифт:
— Ах этот мистер Патрик! Он называл его «Дивная смерть» Мой торт! Я не хочу, чтобы так называть мой торт!
— Но это был комплимент, — сказала мисс Блеклок. — Он имел в виду, что ради того, чтобы отведать твоего пирога, стоит умереть.
Мици с сомнением глянула на нее.
— Знаете, мне не нравится, когда говорят «смерть». Они не будут умирать потому, что есть мои пирог, а наоборот, будут лучше…
— Ну разумеется.
Мисс Блеклок со вздохом облегчения вышла из кухни, беседа закончитесь
— Ха! — трагически воскликнул Патрик, когда гости расселись за столом. — Что я вижу? «Дивная смерть»!
— Тсс, — сказала мисс Блеклок. — Не дай бог, Мици услышит. Она сердится, когда ты так называешь ее торт.
— И все же это воистину «Дивная смерть»! Это именинный пирог Банни?
— Да, — сказала мисс Баннер, — у меня сегодня просто чудный день рождения.
Ее щеки пылали от возбуждения с того мига, как полковник Истербрук вручил ей маленькую коробочку конфет и с поклоном провозгласил: «Сладкое наисладчайшей!»
Они воздали должное яствам и, откушав па десерт крекеров, поднялись из-за стола.
— Что то мне не по себе, — сказала Джулия — А все торт. Помню, в прошлый раз я чувствовала себя так же.
— Но он того стоит, — засмеялся Патрик.
— Иностранцы действительно смыслят в кондитерских изделиях, — сказала мисс Хинчклифф. — А вот простого пудинга не могут приготовить.
— Что, взяли нового садовника? — спросила мисс Хинчклифф у мисс Блеклок, когда они возвратились в гостиную.
— Нет, а почему вы решили?
— Да один мужик шнырял тут возле курятника. Вид у него, правда, был довольно пристойный, армейская выправка.
— Ах этот! — сказала Джулия — Это наш сыщик.
Миссис Истербрук уронила сумочку.
— Сыщик? — воскликнула она. — Но… но почему?
— Не знаю, — сказала Джулия. — Он здесь ходит кругами и следит за домом. Наверное, защищает тетю Летти.
— Какая чушь! — сказала мисс Блеклок. — Покорнейше благодарю, я и сама могу себя защитить.
— Но ведь все давно кончено, — вскричала миссис Истербрук. — Я как раз хотела спросить, почему они не закрыли дело?
— Полиция не удовлетворена, — сказал ее муж. — Вот что это значит.
— А чем они не удовлетворены?
Полковник Истербрук покачал головой, показывая, что он может поведать куда больше, коли сочтет нужным. Эдмунд Светтенхэм, недолюбливавший полковника, сказал:
— По правде говоря, мы тут все под подозрением. Нас подозревают в том, что мы здесь намеренно шляемся, собираясь при первой же возможности совершить убийство.
— Пожалуйста, не надо, мистер Светтенхэм, — закричала Дора Баннер. — Я уверена, что никто из нас не смог бы убить нашу дорогую, драгоценную Летти.
На мгновение все страшно смутились. Эдмунд побагровел и пробормотал:
— Я пошутил.
Затем все снова рассыпались в благодарностях хозяйке.
— Ты повеселилась, Банни? — спросила мисс Блеклок, когда ушел последний гость.
— О да! Но у меня ужасно болит голова. Наверно, от перевозбуждения.
— Это от торта, — сказал Патрик. — Меня тоже мутит. А вы еще целее утро не отрывались от шоколада.
— Наверно, я пойду лягу, — сказала мисс Баннер. — Приму пару таблеток аспирина и попытаюсь заснуть.
Мисс Баннер пошла наверх.
— Мне пойти закрыть уток, тетя Летти?
Мисс Блеклок строго взглянула на Патрика.
— Если дашь честное слово, что крепко запрешь дверь.
— Запру. Клянусь, что запру.
— Выпейте черри, тетя Летти, — сказала Джулия. — Как говаривала моя старушка няня: «Это утихомирит ваш желудок». Жуткая фраза, но она удивительно подходит к данному моменту.
— Пожалуй, ты права. Откровенно говоря, я просто не привыкла к такой роскоши. О Банни, как ты меня напугала! В чем дело?
— Не могу найти аспирин, — безутешно сказала мисс Баннер.
— Возьми мой, дорогая. Он там, около моей кровати.
— У меня на трюмо стоит флакончик, берите, — предложила Филлнпа.
— Спасибо… большое спасибо. Возьму, если не найду свой. Но он где-то здесь, я точно знаю. Новый пузырек. Куда я его задевала?
— Да их в ванной полно, — нетерпеливо сказала Джулия. — Этот дом просто ломится от аспирина.
— Меня просто раздражает моя рассеянность, что я все теряю, — ответила мисс Баннер, поднимаясь обратно по лестнице.
— Бедная старенькая Банни, — сказала Джулия, поднимая бокал. — Как вы считаете, может, дадим ей чуточку черри?
— Не стоит, — сказала мисс Блеклок. — Она сегодня и без того перевозбуждена, он ей не поможет.
— Филлипа, дорогая, я хочу с тобой поговорить.
— Да, мисс Блеклок.
Филлипа Хаймес подняла на нее чуть удивленные глаза.
— Я замечаю, что в последнее время у тебя расстроенный вид. Что-нибудь случилось?
— О нет… ничего, мисс Блеклок. Что может случиться?
— Ну, не знаю. Я подумала, может, вы с Патриком…
— С Патриком? — На этот раз Фнллнпа действительно удивилась.
— Ну значит, нет. Пожалуйста, прости меня, если я допустила бестактность. Но вы так часто бывали вместе… Не думаю, что из Патрика получился бы хороший муж. Во всяком случае, в ближайшем будущем.
Лицо Филлипы окаменело.
— Я никогда больше не выйду замуж, — сказала она.
— О нет, выйдешь когда-нибудь, дитя мое. Ты молода. Но мы не будем это обсуждать. Значит, других поводов для расстройства у тебя нет? Никаких проблем… например, денежных?